![]() |
|||||||||
|
|||||||||
![]() |
#1 |
Junior Member
Join Date: Mar 2010
Posts: 69
![]() |
![]() This is a link of an old folktale narrated in Voden dialect:
https://www.youtube.com/watch?v=JcT30pYEhlc It has both Cyrillic and Latin transcriptions to it. Do you think this might be useful? |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Aug 2015
Location: Sydney, Australia
Posts: 861
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() It's interesting to see how some words have the complete opposite meaning from region to region in Macedonia.
The word "sporo" or "sporno" in the republic means slow or sluggish but, in Voden, it seems to mean effortless and easy. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Junior Member
Join Date: Mar 2010
Posts: 69
![]() |
![]() That is true:
1. спор - as a noun means quarrel 2. спор - as an adjective means slow 3. спори - as a verb means to happen without much effort The opposite of спорно is напорно - something that requires a lot of effort. I am thinking of creating similar videos with folk tales narrated in the endangered dialects of Aegean Macedonia. I considered using Cyrillic and Alfavita, but I decided to use Latin transliteration instead. Do you think this might be useful? |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Senior Member
Join Date: Sep 2008
Location: Macedonian Colony of Australia
Posts: 15,640
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Nice to see you around Goran. All the best.
__________________
Risto the Great MACEDONIA:ANHEDONIA "Holding my breath for the revolution." Hey, I wrote a bestseller. Check it out: www.ren-shen.com |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 390
![]() |
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
Senior Member
Join Date: Sep 2008
Location: Macedonian Colony of Australia
Posts: 15,640
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Quote:
__________________
Risto the Great MACEDONIA:ANHEDONIA "Holding my breath for the revolution." Hey, I wrote a bestseller. Check it out: www.ren-shen.com |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Member
Join Date: Aug 2015
Location: Sydney, Australia
Posts: 861
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Junior Member
Join Date: Mar 2010
Posts: 69
![]() |
![]() I have only a few contacts in Aegean Macedonia. I sent it to Evgenija:
https://belomorskamacedonia.blogspot.com/ If you know someone that might find this useful, feel free to pass the link. I was thinking of adding the subtitles in standard Macedonian, but as I started doing that, I realized that the differences are minor (a few local words, and a few phonetic features). So I decided to go with the original dialect. Plus I checked the old words like софалка, нишчалка... and they are included in the standard Macedonian dictionary. |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2012
Location: Ohrid
Posts: 2,306
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Junior Member
Join Date: Mar 2010
Posts: 69
![]() |
![]() It is always good to do more research, but much of it is already done too. Here are some resources about the dialects of the Macedonian language:
http://dijalekti.manu.edu.mk/ And in particular about the Aegean dialects: http://dijalekti.manu.edu.mk/tekstovi.html I think we should now focus on preserving the spoken dialects in Aegean Macedonia. They are not recognized, but they are not forbidden either. The question is can we, and if so, how can we help? |
![]() |
![]() |
![]() |
Tags |
macedonian language, voden, voden dialect |
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
Thread Tools | |
|
|