Greek and Bulgarian Music and culture

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • The LION will ROAR
    replied
    Edna misla imame | Makedonija cela da e | Kade i da odis



    I can't believe this shit, More of our thieving Neighbours stealing our music...
    fken pathetic..

    Leave a comment:


  • Onur
    replied
    An article about the Greek music and it`s roots by a Greek historian and a journalist;
    The Zeibekiko dance: a unique example of a Greek folk dance of the 20th century, originating from Turkish Zeybek dance patterns

    I think there is no person in Turkey that would not have heard of the Zeybek Dances. There is certainly also no person in Greece that would not have heard of the Zeibekiko Dance. In this presentation I will try to point out the relation between the two dances and the peculiarities of the Greek version. For reasons of better understanding, I will be using the term Zeybek dance (or dances) for the Turkish original and the term Zeibekiko for the Greek dance that has been associated with the rebetiko songs genre.

    As we know, the Turkish Zeybek dance is a family of dances rather than a single dance. It is said to be at home with the Zeybek tribes that are native (or probably immigrated there) of the western part of Turkey, especially in the mountain regions of the Aydin area, but it had spread out and became popular among the populations of the broader area, down to Izmir and beyond. Today of course, one can find the dance practically everywhere in Turkey as one of the most well known and popular national dances of the country.

    I shall not enter into details but just for the purpose of our orientation I shall highlight some aspects. The characteristic original rhythmic pattern of the dance belongs to the nine beats to the bar rhythms, that can be divided 2 2 2 3 , 2 2 3 2 , 2 3 2 2 , 3 2 2 2 or in a more complicated pattern of 8 8 2. The dance can be performed by one dancer (solo) or one or more pairs of dancers, dancing in a circle. In Turkey 8 beats to the bar metres can sporadically also be found. For the purposes of this paper only the traditional Zeybek dances are examined, not the more or less choreographed versions that may be performed today by folk dance ensembles, involving a large number of men and in some cases women dancing together.

    Contrary to the Turkish approach, the Greek Zeibekiko dance is not considered a folk dance, although it is probably more wide spread than many local folk dances of Greece. The reason is that we only consider “folk” dances belonging to the folkloric circle, dances that have been traditional in the country for hundreds of years or more. The Zeibekiko was born in the twentieth century and, what is more, it is an urban dance, not originally known in the rural regions where the “genuine” folk dances are expected to be at home.

    Looking back into the Greek folklore we will find that the Zeybek dances were (and are) totally unknown in mainland Greece as well as in the majority of the islands. Only exceptions are few islands very close to the Turkish coastline, from Thassos in the north to Rhodes in the south, going of course further down to Cyprus but also up north to Thrace. The explanation is obvious: before the military and political events of the beginning of the 20th century, that dramatically changed the ethnic map of the area as well as the relations of our two countries, contacts between islands and the neighbouring Turkish coast were very common and cultural influences natural. But the Zeibekiko dance of today is very popular all over Greece, from Corfu to the Dodecanese. How can this be explained?

    As already indicated the Zeibekiko dance, together with Hassapiko, the other well known dance of today’s Greece, is typical of the Rebetiko era, that has indelibly stamped our musical history from the moment it started, beginning of the 1930s, until the late 1950s where its creative period stops, with the dances living on until today. A very brief introduction into this important musical evolution is necessary at this point.

    Before the military and political happenings already mentioned, a big city of the eastern Aegean Sea had developed and maintained a remarkably flourishing musical life. Izmir of course, where the Greek speaking orthodox community had managed to create an interesting mix of oriental and western cultural elements that made up what is known today as “The Smyrna school” music. After the war events, millions of people populating not only Izmir but the broader coastal region of Asia Minor were forced to immigrate into Greece, including of course the full potential of the Izmir based musicians, the ones that survived, that is. So the Smyrna School continued its activity in Athens now, with a success rate never encountered before. This music certainly had an oriental flavour, mixed with some western elements as already mentioned. It is perhaps helpful to listen to an example typical of this era.

    The typical orchestra of the time featured instruments like violin, kanun or santour, oud, lute etc. At the beginning of the 1930s the vast majority of the production of the Greek record industry was created by precisely these musicians and interpreters; everything else followed at a distance.

    These “Smyrna School” songs included rhythms and dances typical in Smyrna and in the classical oriental music of Istanbul, Tsiftetelli, Karsilama, zeybek rhythms in different versions etc. But the relatively small time bracket of less than two decades when this music flourished, is not enough to explain the popularity of Zeibekiko as encountered today.

    It is about then, when a small group of non-Smyrna originating young musicians formed a band and started performing in public and recording musical records. The leader was the legendary Markos Vamvakaris from the island of Syros, central Aegean, and three more musicians, all from the broader Aegean region. They all were based in Piraeus, the port of Athens, and all played string instruments with plectrum: Markos on the bouzouki, an instrument long established in mainland Greece, accompanied by baglamas, the smaller brother of bouzouki, and by a guitar.

    Markos, who also composed the songs, had managed to merge two styles: the Asia minor influence which he knew very well, living very close to the newly created low level neighbourhoods for the tens of thousands of refugees in the Piraeus outskirts and – the bouzouki style created by him and the group. Very soon they became the stars of the record industry and the old Smyrna style rapidly gave place to the songs we know today as rebetiko.

    And now we come to the point of interest for our paper: from all the rhythms and dances typical of the Smyrna school (cifte telli, kassapiko, carsilama, abtal zeybek etc.) Markos concentrated on two dances: Hassapiko and Zeibekiko. The latter however was his favourite. How come?

    In his autobiography Markos remembers:
    “During Carnival on Syros, we had the ‘Zeybek’ happenings. Turkish dances from Polis (Istanbul), Asia Minor, Thrace. Zeibekiko, Hassapiko, Serviko, Arapiko. Up to fourty people gathered together to prepare. Two months before, the dancing school would open and those not already familiar learned how to dance. They would also make suitable expensive costumes, pure silk shirts and heavy tissues. They would all pay twenty, thirty drachmas for the preparations: dance lessons, costume and the Laterna that would play for us to dance. Then, on Carnival days, we would go out performing. With heavy overcoats, heavy leather belts carrying all kinds of swords, knifes etc. that would be used when dancing. Nice things, I can tell you. And I had become an expert in Zeibekiko, which we were dancing as solo performance. We then danced two or three together on the Hassapiko, more on Serviko and our two Araps on Tsifteteli. But most of all I liked the Zeibekiko, even as a very joung boy I would dance it. Falling on the knees, the swords cross over on the ground, swivelling around, I would dance”.


    It is clear that here we have a typical Carnival performance, a happening also confirmed by an independent, purely scientific publication of the beginning of the century, where the “Zeybek” Carnival activities of Syros are described in exactly the manner Markos narrates of. We do not know exactly how and when the Zeybek and Hassapiko happenings arrived on Syros but we know that in the 19th Century the come and go from the Aegean islands to Smyrna was very frequent. However, the fact that all this happened during Carnival festivities is very important. It confirms that these dances (Hassapiko, Zeibekiko etc.) were not familiar within the Syros community but represented the “strange” and “exotic” element necessary for the Carnival performances, where one tries to imitate something he is not, something extraordinary and not an everyday activity. We also note that they were dancing to tunes from the Laterna, a sort of automatic piano, imported from Istanbul, since apparently the local musicians, who would otherwise be only too happy to play for people to dance, were not familiar with the tunes necessary for the performance.

    By the time, several years later, that Markos encounters the newcomers from Asia Minor with their music and dances, he recognises the patterns of Zeibekiko and Hassapiko and realises that, not only does he like them but he is still a good dancer, too. So it appears as the most natural thing for him to take advantage of this and present a large repertoire of Zeibekiko pieces to the public.

    We must stress here that Markos literally led the way, he established the new song genre and not without reason he has been named the “Patriarch” of Rebetiko. All the big names of Rebetiko that followed, have hang on him to develop the genre further. So his favourite dance, the Zeibekiko, has become (together with Hassapiko) the dominant rhythms of the rebetiko.

    In the beginning, Markos has predominantly used the form which he himself calls the “abtaliko Zeibekiko”, that is the 2 2 2 3 pattern in all its variants. He also uses the 18 / 16 pattern sporadically, but in a rather quick tempo.

    The audience, in the beginning mainly Asia Minor refugees, recognise these patterns and dance their favourite steps, be it the Karsilama pattern or the classical zeybek patterns that they knew from their homelands in the western Turkish coast. Gradually, local Greeks from the mainland, not aware of the specific step patterns, try to imitate and a new dance is born: the Zeibekiko. A dance performed solo, by one dancer at a time, usually the one who has “ordered” the piece and will pay the musicians, a dance which is at home not in the central market place of the village but in the taverns of the city. The dancer will not bother if he knows little about the steps: he improvises, and new dance patterns start to form. The older 2 2 2 3 pattern gradually gives way to the 8 8 2 pattern, which becomes more and more popular. The dance tempo decreases with time, so that in the postwar era we have very slow and heavy Zeibekiko pieces, typical of the final form of rebetiko songs. We now have the urban Zeibekiko of the cities, starting of course with Piraeus and Athens, and it also has a name: Peiraiotikos Zeibekikos.

    All this started in the early 1930s, as already indicated. It continued in taverns and cafes in the ‘40s and ‘50s. Then, as already mentioned, the Rebetiko style gradually starts changing, as society changes too, and the experts place the end of the rebetiko era around the end of the ‘50s. But Zeibekiko goes on, with songs continuing being written even today. Of course, critics would say that today’s Zeibekiko is different than what it was perhaps fifty years before, but the important thing is that it is still there.

    Thus, an originally ritual traditional dance from the mountains, belonging to the Zeybek family of dances, native in western Turkey and associated with war making techniques, gives birth to Zeibekiko, a Greek urban folk dance developed and cultivated in the big cities of Greece in the 20th century, centred around the personal expression of the dancer rather than the society, in a totally free choreographic environment. A dance born, developed and standardised in a time span probably less than half a century, but still much loved and performed in Greece and abroad, wherever Greeks get together, nowadays emancipated from the rebetiko song genre to stand on its own feet. And, most important: an evolution that has been left to develop entirely on its own, without any scholar or commercial intervention. A social and choreographical example of which I do not know a similar case anywhere in the world.

    by Nikos E. Politis

    http://www.rebetology.com/hydragathe...sistanbul.html

    Leave a comment:


  • cultea
    replied
    Originally posted by Onur View Post
    A) Kalafat. A small village near Ezine, 27km north of it.

    C) Camivasat. A quarter in Edremit town center.
    Yes, that's it. Thank you very very much.
    I was looking at the wrong place because I couldn't find the archaelogical site of Troy (which I had visited) and I thought it was next to Ezine, not that north. So, Kalafat is at a dead end exactly next to ancient Troy.
    I have wandered throughout all of Edremit, and I believe I've also passed through Camivasat neighbourhood (which is on the left of the main street going up to the mountain). There was still a Greek neighbourhood with the old deserted 2-floor houses but I can't remember exactly where it was.

    Again thank you very much. I would never find that myself.
    I think I owe you a present.

    Leave a comment:


  • Onur
    replied
    Originally posted by cultea View Post
    Who's muted? Anatolian immigrants rarely sing in Turkish either before or after 1990s. I don't think anything changed around 1990
    Search youtube for Anatolian immigrant cultural meetings, then you will see if they sing in Turkish or Greek. There are 100s of videos of it.

    There are several documentaries in Turkish about these people in Greece. In the interviews, all of them says that `till 1960s, they never spoke Turkish in public but secretly teaching to their children but scaring from Greek polices if there was one at their doorstep, listening for what language they speak inside their homes. After Greece entered EU, they say that they were able to organize cultural events and able to sing in Turkish songs they learned from their parents while they were kids.



    Originally posted by SirGeorge8600 View Post
    It all sounds Turkish to me...
    At least those songs have Balkan rhythm and tempo. If those sounds Turkish to you then what are these ones?

    Albanians acting like Greeks and a priest sings here, lol!;
    ‪greek priest singing‬‏ - YouTube



    Greek youtubers says this is from antique age hellenes but this sounds "very much" Turkish to my ears. The tone, vocal style, all the instruments. This is simply the 19th century Ottoman era Istanbul and Izmir style ;
    ‪thria "irtha ta ximeromata" " ΉÏθα τα ξημεÏώματα"‬‏ - YouTube
    Last edited by Onur; 07-26-2011, 06:59 AM.

    Leave a comment:


  • Soldier of Macedon
    replied
    Originally posted by cultea View Post
    Are you suggesting you're familiar to these songs, but with non-Greek words........Traditional music is (by default) written by unknown composers, often the village where it comes from is known.
    I am suggesting that many songs are in the Macedonian style and that people used to sing them with Macedonian lyrics, before they started using Greek words instead. The others which never had Macedonian lyrics are still nevertheless played in the Macedonian style. This style is generally common to all of the Macedonian regions. It is not common in Athens, or the Peloponnese, or the islands, or Crete, or Cyprus, etc. There is no authentic 'Greek style' of music in Macedonia, and I can't say much for the rest. When was the bouzouki first used in Greece?
    Originally posted by Onur
    Nope, not Anatolian. It was mainly Macedonian style but my grandparents was calling it as "Balkan style". Actually they were right cuz there is not much difference between Macedonian, Albanian, Thracian, Bulgarian, Bosnian music and dances.
    Thanks for confirming the obvious Onur. I agree that most Balkan tunes sound similar, but they are also distinctive in their own way. Macedonian certainly is. For example, any other Slavic-speaking nation in the Balkans like the Serbs or Bulgars would easily recognise music in the Macedonian style. They even call it Macedonian themselves, despite the political views of some.

    Leave a comment:


  • Onur
    replied



    A) Kalafat. A small village near Ezine, 27km north of it.

    B) Ezine, Canakkale

    C) Camivasat. A quarter in Edremit town center.



    My family owned vineyards and olive plantations. I don't know if they would make cheese but they were grocers and bakers.
    I also found many documents in Turkish (the old Arabic script). They look like contracts or banknotes, so I’ll have to translate them.
    I`ve been these places several times. Most people are still grocers and bakers but as i said, some of them are doing this as a professional business for some time. Rest of them cultivates olives. I remember that there was small lakes with lots of lotus flowers near Kalafat and Ezine.

    For the village of Kalafat, some web pages says that this village was one of the first Bosnian villages in Turkey and the first residents of this village came here after Austrian empire invaded Bosnia in 1878 and this Bosnian immigration to the village continued `till 1912. It says that these people was mostly carpenters, construction workers at that time.

    Btw, I learned reading the Ottoman script recently. If you can scan high resolution pictures of it, then i can read it.
    Last edited by Onur; 07-25-2011, 05:45 PM.

    Leave a comment:


  • cultea
    replied
    Originally posted by Onur View Post
    Tzami? I guess you mean a mosque. I found the full list of mosques in Edremit from google but if you tell me if this mosque was in Edremit town centre or in one of the village in Ezine district, , then i can help. Mosque should be intact today and try to write it in English orthography, not in Greek (i mean cami or chami instead of Tzami)
    Oh! Cami. Thanks. If I remember correctly it was in the town of Edremit. What does Vasal mean? Is it spelled Basal, Bassale, Vassale...?

    Originally posted by Onur View Post
    Cala-phatzi? Phatzi sounds like "bashi" in English? or "tashi"??
    It sounds as Fatzi or Fadji.

    Originally posted by Onur View Post
    Do you and your family look like them? Ofc these people might came to Ezine from Aegean Macedonia in population exchange, i don't know[/FONT]
    I already knew my grandmother was from Edremit which I have visited and stayed in for many days, so I know Edremit and the surrounding area quite well. According to the documents her mother was from Edremit and her father (or probably stepfather) was from Ezine (but I have no picture of him). I had passed through Ezine at least 2 or 3 times but I didn't know back then my family comes from there.
    My family owned vineyards and olive plantations. I don't know if they would make cheese but they were grocers and bakers.
    I also found many documents in Turkish (the old Arabic script). They look like contracts or banknotes, so I’ll have to translate them.

    Leave a comment:


  • Onur
    replied
    Onur,
    how did the music of your ancestors from Petrich sound like? Macedonian? Anatolian? Thracian? Bulgarian?
    Nope, not Anatolian. It was mainly Macedonian style but my grandparents was calling it as "Balkan style". Actually they were right cuz there is not much difference between Macedonian, Albanian, Thracian, Bulgarian, Bosnian music and dances. It only changes noticeably in Hungary where Germanic folk music influence becomes evident but even in Hungarian folk music, it`s quite similar as ours. They have tulum, davul, zurna in Hungary too.

    You have both Balkanic and Anatolian tunes in Greece too. Ofc Anatolian style due to immigrants like your parents. Anatolian style is evident in all Balkan countries but not as strong as in Greece.


    -Vasal Tzami in Edremit (does it still exist? can we find where it was? our house was in its' neighbourhood)
    Tzami? I guess you mean a mosque. I found the full list of mosques in Edremit from google but if you tell me if this mosque was in Edremit town center or in one of the village in Ezine district, , then i can help. Mosque should be intact today and try to write it in English orthography, not in Greek (i mean cami or chami instead of Tzami)

    A (sub-area or quarter or estate) called Calaphatzi, in or close to the town Ezine (the small town close to Troy).
    Cala-phatzi? Phatzi sounds like "bashi" in English? or "tashi"??

    Btw Ezine is very famous in Turkey with their white cheese. It`s the most preferred type of cheese in Turkey. They even export it to Russia and middle east. Semi firm with air holes, pure white, a bit salty cheese and it`s very delicious. If your family wasn't completely forgotten their traditions, then they should know this type of cheese and how to do it.

    Here are various cheeses from Ezine region;





    Here are some people from Ezine, the local residents of it, found in a local Ezine newspaper;





    Do you and your family look like them?
    Ofc these people might came to Ezine from Aegean Macedonia in population exchange, i don't know
    Last edited by Onur; 07-25-2011, 02:33 PM.

    Leave a comment:


  • cultea
    replied
    Onur,
    how did the music of your ancestors from Petrich sound like? Macedonian? Anatolian? Thracian? Bulgarian?

    Also, I have a small mission for you. I just found the population exchange documents of my grandmother, which I didn't know were safe in a store of our family house. They reveal huge information about my ancestry, which I never hoped I could find so easily. That includes a detailed inventory of their fortune, how and when it was acquired, where their houses and estates were, family income per year, etc. Also, older family names and names of relatives.
    Please, check the below (I had no luck with google and I don't know the correct spelling):
    -Vasal Tzami in Edremit (does it still exist? can we find where it was? our house was in its' neighbourhood)
    -A (sub-area or quarter or estate) called Calaphatzi, in or close to the town Ezine (the small town close to Troy).
    Last edited by cultea; 07-25-2011, 11:04 AM.

    Leave a comment:


  • cultea
    replied
    Originally posted by Soldier of Macedon View Post
    Too bad it isn't complimented and accompanied by Macedonian words like it naturally should be.
    I'm not sure what's natural for the specific town (Velvento). Maybe, I have to watch this short film again.

    Originally posted by Onur View Post
    SOM, what is the reason of it? I think I’ve read here b4 that it’s because of the Greek oppression upon these people but it`s difficult to believe. I mean yes, they would have preferred to hide their language in earlier times but why they are still muted today? For example, Anatolian immigrants sings in Turkish in their cultural gatherings since 1990s but afaik, they were singing only in Greek b4, never Turkish.
    Who's muted? Anatolian immigrants rarely sing in Turkish either before or after 1990s. I don't think anything changed around 1990.

    Originally posted by SirGeorge8600 View Post
    It all sounds Turkish to me...
    Maybe because you're irrelevant to Greek music.

    Originally posted by Soldier of Macedon View Post
    No, they are Macedonian songs with Greek words. The music and tunes are clearly recognised as being of the Macedonian style. I am talking about authentic Greek music from Macedonia. Authentic doesn't mean exercising the culture of others by using your own words.
    Are you suggesting you're familiar to these songs, but with non-Greek words? Which songs? I would like to see some videos. Actually, that was my question the first time I posted.
    Your other question is impossible to be answered. Even in cases where we know when, where and why a song was written (e.g. "Gerakina" in Nigrita, 1870s) it's not certain that it wasn't related to an older tune. Traditional music is (by default) written by unknown composers, often the village where it comes from is known.
    For music of clear and undisputed origins you'll have to look to the music of 20th Century.
    Last edited by cultea; 07-25-2011, 10:28 AM.

    Leave a comment:


  • Soldier of Macedon
    replied
    Originally posted by Onur View Post
    SOM, what is the reason of it? I think i`ve read here b4 that it`s because of the Greek oppression upon these people but it`s difficult to believe. I mean yes, they would have preferred to hide their language in earlier times but why they are still muted today? For example, Anatolian immigrants sings in Turkish in their cultural gatherings since 1990s but afaik, they were singing only in Greek b4, never Turkish.
    For a long time it was forbidden to even utter a word in Macedonian, let alone sing in that language. Although now there is a rising trend for Macedonians to express themselves in Greece, many (mostly grkoman) people continue to use their ancestral culture in a 'Greek' way. This could be by using Greek instead of Macedonian for Macedonian songs, or pretending that dances and foods are 'Greek' when in actual fact they are Macedonian and have Macedonian names, etc.
    Originally posted by cultea
    Well, you can look at this very same thread at my posts #11,#13,#21 and the link of #146.
    No, they are Macedonian songs with Greek words. The music and tunes are clearly recognised as being of the Macedonian style. I am talking about authentic Greek music from Macedonia. Authentic doesn't mean exercising the culture of others by using your own words.
    Originally posted by Sir George
    It all sounds Turkish to me...
    There is definetly Turkish (and other) influence, but there is much more in your music.

    Leave a comment:


  • cultea
    replied
    Originally posted by Soldier of Macedon View Post
    What does authentic Greek music from Macedonia sound like? Or is it just simply Macedonian music with Greek words, like the clips above?
    Well, you can look at this very same thread at my posts #11,#13,#21 and the link of #146.
    Last edited by cultea; 07-24-2011, 01:06 AM.

    Leave a comment:


  • SirGeorge8600
    replied
    It all sounds Turkish to me...

    Leave a comment:


  • Onur
    replied
    Originally posted by Soldier of Macedon View Post
    Too bad it isn't complimented and accompanied by Macedonian words like it naturally should be.
    SOM, what is the reason of it? I think i`ve read here b4 that it`s because of the Greek oppression upon these people but it`s difficult to believe. I mean yes, they would have preferred to hide their language in earlier times but why they are still muted today? For example, Anatolian immigrants sings in Turkish in their cultural gatherings since 1990s but afaik, they were singing only in Greek b4, never Turkish.



    What does authentic Greek music from Macedonia sound like? Or is it just simply Macedonian music with Greek words, like the clips above?
    Either those or the music of Anatolian immigrants which is not authentic Greek either. What else it can be?

    Leave a comment:


  • Soldier of Macedon
    replied
    Originally posted by rosetta View Post
    Soldier of Macedon,

    Yes, I’m afraid it’s me again. My previous names were: Thessaloniki, Thessalonikefs, Thessalo-niki, Triandria, AriadniTr, A-Lion-The-Kiss, Akzion, Moon Tiki, ennea
    Which means that this is (or was) my 10th time, though it wasn’t my intention to enter the Guinness book.

    I’m not a failed actor (in case you were speaking literally).
    And now you're here as cultea.

    Interesting clips by the way, Macedonian music cannot be mistaken, it is a part of Macedonian culture and is native to the Macedonian regions (all of them), this sort of music isn't native to Athens or elsewhere in Greece. Too bad it isn't complimented and accompanied by Macedonian words like it naturally should be.

    What does authentic Greek music from Macedonia sound like? Or is it just simply Macedonian music with Greek words, like the clips above?

    Leave a comment:

Working...
X