Russian Influence in the modern Bulgarian Language

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • AlexanderTheGay
    replied
    Originally posted by Risto the Great View Post
    ATGay, I asked a question based on sound logical arguments and you gave me that insipid answer. It was a stupid answer from a stupid person with a stupid name. Why?
    Maybe you are right. This name is really stupid.

    Leave a comment:


  • Risto the Great
    replied
    ATGay, I asked a question based on sound logical arguments and you gave me that insipid answer. It was a stupid answer from a stupid person with a stupid name. Why?

    Leave a comment:


  • AlexanderTheGay
    replied
    Originally posted by Risto the Great View Post
    ATGay, your English appears to be functional.
    Can you understand Olde English of circa 1000 AD?
    I bet you can.

    Leave a comment:


  • Risto the Great
    replied
    Originally posted by AlexanderTheGay View Post
    As I understand from your previous posts OCS is a macedonian language, but isn't it strange that it contains some strange letters - ь,ч,ѣ,ъ and others.
    ATGay, your English appears to be functional.
    Can you understand Olde English of circa 1000 AD?

    Leave a comment:


  • AlexanderTheGay
    replied
    Originally posted by Risto the Great View Post
    Dear Alexander, macorules94 was in fact a Greek pretending to be a dumb Macedonian. Are you related to him/her?
    Sorry, no relation.

    Leave a comment:


  • AlexanderTheGay
    replied
    Originally posted by Slovak/Anomaly/Tomas View Post
    Yeah, because you don't know Slovak. Argumentum ad ignorantum.

    But lets compare Slovak, Slovenian and Macedonian Lord's prayer with OCS.

    Отьчє нашь, (OCS)
    Оче наш, (Mk)
    Отьчє нашь, (OCS Moravian)
    Otče náš, (Sk)
    Oče naš, (Sl)

    їжє єсі на нєбєсѣхъ,
    кој си на небесата,
    їжє єсі на нєбєсѣхъ,
    ktorý si na nebesiach,
    ki si v nebesih,

    да свѧтітъ сѧ їмѧ Твоє,
    да се свети името Твое;
    свѧті сѧ їмѧ Твоє,
    posväť sa meno tvoje,
    posvečeno bodi tvoje ime.

    да прідєтъ цѣсарьствіє Твоє,
    да дојде царството Твое;
    пріді цѣсарьство Твоє,
    príď kráľovstvo tvoje,
    Pridi k nam tvoje kraljestvo,

    да бѫдєтъ волѣ Твоѣ
    да биде волјата Твоја
    бѫді волѣ Твоѣ
    buď vôľa tvoja,
    zgodi se tvoja volja,

    ѣко на нєбєсє ї на зємлі;
    како на небото, така и на земјата.
    ѣко на нєбєсє ї на зємі;
    ako v nebi, tak i na zemi.
    kakor v nebesih tako na zemlji.

    хлѣбъ нашь насѫштьнъ даждь намъ дьньсь,
    Лебот наш насушен дај ни го денес,
    хлѣбъ нашь вьшьдѣіші дазь намъ дьньсь,
    Chlieb náš každodenný daj nám dnes
    Daj nam danes naš vsakdanji kruh

    ї оставі намъ длъгъи нашѧ
    и прости ни ги долговите наши,
    ї отъпѹсті намъ грѣхъи нашѧ
    a odpusť nám naše viny,
    in odpusti nam naše dolge,

    ѣкожє ї мъи оставлѣємъ длъжьнікомъ нашімъ;
    како што им ги проштаваме и ние на нашите должници.
    ѣкожє ї мъи отъпѹшчаємъ грєшьнікъмъ нашімъ;
    ako i my odpúšťame svojim vinníkom.
    kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom,

    ї нє въвєді насъ въ їскоушєніє,
    И не не воведи во искушение
    ї нє въвєді насъ въ їскоушєніє,
    A neuveď nás do pokušenia,
    in ne vpelji nas v skušnjavo,

    нъ їзбаві нъи отъ лѫкаваєго;
    но избави не од лукавиот,
    нъ їзбаві нъи отъ нєпріѣзні;
    ale zbav nás Zlého.
    temveč reši nas hudega.

    ѣко твоє єстъ цѣсарьствіє ї сіла ї слава въ вѣкъі.
    зашто Твое е царството и силата и славата во сите векови.
    ѣко твоє єстъ цѣсарьство ї моць ї слава въ вѣкъі.
    Lebo tvoje je kráľovstvo, moc i sláva teraz i vždycky i na veky vekov.
    /

    Амінь.
    Амин.
    Амінь.
    Amen.
    Amen.


    The above is the original OCS similar more to Macedonian than to the OCS mixed with Moravian. The latter is more similar to Slovak and Slovene. Slovak would be even more similar because some words were changed during various reforms, for example nepriazeň (нєпріѣзнь) is now Zlé; vezdajší (вьшьдѣіші) is každodenný; cisárstvo (цѣсарьство) is kráľovstvo; hriech, hrešnik (грѣхъ, грєшьнік) is vina, vinník. Mostly synonyms.

    As I understand from your previous posts OCS is a macedonian language, but isn't it strange that it contains some strange letters - ь,ч,ѣ,ъ and others.

    Leave a comment:


  • Risto the Great
    replied
    Dear Alexander, macorules94 was in fact a Greek pretending to be a dumb Macedonian. Are you related to him/her?

    Leave a comment:


  • AlexanderTheGay
    replied
    Originally posted by macorules94 View Post
    I'm pretty sure Macedonia invented slavic. Not coz I think so, but I have proof.


    Jas
    Vas
    Nas

    I
    You guys
    We

    See? its all same. but in Bulgarian..

    Az
    Vas
    Nas

    Why not Vaz and Naz?

    then, ours is

    Kako
    Taka

    But in bulgarain..

    Kak
    Taka

    lol

    also,

    Tie
    Nie
    Vie

    and in Bulgarian,

    Tija
    Nie
    Vie

    Why not Vija and Nija

    So their language makes like, no sence, and they rekon they made it

    lol

    Koga?
    Toga/Togas

    but Bulgarian:

    Kogato?
    Toga

    all retared

    Ne Ima = Nema

    Ne ima = Njama

    see what I mean, makes no sence

    Looks quite the same to me

    Leave a comment:


  • Pelister
    replied
    Excerps taken from "The Beginning of Written Slavic" by Horace G.Lunt

    Not entirely related, but in the general region of interest.

    The importance is that 863, despite many unanswered questions, marks the beginning of written Slavic culture
    The important thing is that all sources attribute to Cyril and/or Methodius the invention of the Slavic alphabet and to the brothers and their immediate pupils the translation of the major liturgical books thereby the establishment of a new written language
    What does it mean to be "Greek"?

    We must assume that the ambitious Slav in the Byzantine Empire would strive to be accultured - to become a Christian adept in Greek
    Surely many Greeks, like Constantine and Methodius, had grown up speaking Slavic
    Politics in Translation ?

    Constantine was able to render the sense in natural, unforced Slavic, although naturally enough, with Hellenisms (spot the anachronism)
    It was not his fault that later scribes constantly "corrected" the translation with a slavish mechanistic literalism that eventually led to a wooden word for word reproduction of the official Greek versions.
    Greek versions are curiously absent in relation to the early works of Cyril/Methodius ?

    their impact (through their Moravian mission) is recorded in Western sources as a dangerous but passing encroachment on the German bishoprics, while Greek chroniclers make no mention at all. It is the Slavs who have clung to the pious memory of the holy brothers ...
    The earliest and ONLY Greek source emerges, in the 11th century, about 200 years later. It was written by a Greek, known as Theophylactus, the Archbishop of Ohrid, 1084-1107.

    Many scholars are convinced that he merely adapted an originally Slavic biography written shortly after Kliment's death
    The possibility of late compilations, of fictions, of bad copyings and redactions, all come into play.

    Then we have this:

    The ONLY late Greek source.

    Known as the "Bulgarian Legend" it is a twenty five page Life of Kliment, a pupil of Methodius who was bishop in Macedonia, 893-916
    Why is the term "Bulgarian" used for the first time nearly two centuries later, and by a Greek clergyman ?

    It looks as though Greek clerics near Byzantium preferred to identify Christianity with Greek language and culture, and baptism with a desire for Hellenization
    one admits that the political overtones, particularly in regard to anti-Slavonic forces, are very strong indeed
    Oldest texts written in what alphabet ?

    the oldest and most archaic texts are written in Glagolitic
    Finally,

    it is only very recently that the need has been recognized to investigate separately the history of Slavonic, from the Cyrillo-Methodian Old Church Slavonic, through the Macedonian, Bulgarian Kievan and other recensions ... for the historian, the Moravian mission of Cyril and Methodius is an intriguing puzzle in diplomatic and ecclesiastical jurisdictional struggles ...
    Last edited by Pelister; 08-19-2009, 12:00 AM.

    Leave a comment:


  • Risto the Great
    replied
    Bulgarian before Russian influence ------> Macedonian language, from the Macedonians.

    Merci ;-)

    Leave a comment:


  • indigen
    replied
    Re: Russian Influence in the modern Bulgarian Language

    Ilya Talev [Bulgarian-American Linguist]:
    "....It is not accurate to say that Bulgarian was "Russified". Such a
    term would imply that there was a pre-existing Bulgarian literary language,
    which later underwent a metamorphosis of "Russification". The Bulgarian
    literary language (as opposed to the living dialects) was formed under
    a very strong Russian influence....It was a voluntary process, which
    took place well before the creation of any Bulgarian state. The result
    today is that perhaps 65% of all the 150,000 words in the Bulgarian
    language are of Russian origin...."


    IT

    Ilya Talev
    Date: Wed, 03 Jan 2001

    Leave a comment:


  • Soldier of Macedon
    replied
    Not sure if they all have the same origin, but it is interesting that the feature exists in other languages beyond the Danube such as Romanian and Scandinavian.

    Leave a comment:


  • Risto the Great
    replied
    The enclitic definite article is used by Scandinavian languages as well as classical Armenian, Romanian and Albanian. Can we try to list who else puts the definite article at the end of the word (enclitic)?

    Where did this influence come from?

    Leave a comment:


  • Soldier of Macedon
    replied
    Courtesy of Daskalot.



    Interesting text, but does not discuss anything concerning the origin of the definite article.

    Leave a comment:


  • Soldier of Macedon
    replied




    That is a part of it.

    Leave a comment:

Working...
X