Slavonic elements in the Romanian language

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • Soldier of Macedon
    Senior Member
    • Sep 2008
    • 13670

    Slavonic elements in the Romanian language



    [edit] Slavic languages
    The Slavic influence was primarily due to the migration of Slavic tribes who traversed the territory of present-day Romania during the early evolution of the language.......................


    Of great importance was the influence of Old Church Slavonic, as it was the liturgical language of the Romanian Orthodox Church (compared to western and central European countries which used Latin) from the Middle Ages, until the 18th century. However, Latin held an important position in Transylvania during the Middle Ages, a part of the western-styled feudal Kingdom of Hungary at that moment. Liturgical Romanian was first officially used there after the union of the Romanian Orthodox Church in Transylvania with Rome,[34] giving birth to the Romanian Greek-Catholic Church in 1698 [35] (the most numerous church in Transylvania until the World War II [36]). This caused Romanian to lose many of its borrowings form Slavonic as the first standardisation of it (among others the switch to the Latin alphabet) was done by Şcoala Ardeleană, founded in Transylvania.[34]

    Borrowings from Old Church Slavonic include: a izbăvi < izbaviti "to deliver", veşnicie < vĕčinŭ "forever, perpetual, undying", sfânt < svĕntŭ "holy, saint", a sluji < služiti "to serve", amvon < amŭvonŭ "pulpit", rai < raj "paradise", iad < jadŭ "hell", proroc < prorokŭ "prophet"...........................


    As was characteristic of the Middle Ages, the Church had a great influence on people's lives. Thus even basic words such as a iubi "to love", glas "voice", nevoie "need", and prieten "friend" are of Church Slavonic origin. Names were also influenced by the use of Slavonic in Church and in administration. However, many Slavic words are archaisms, and it is estimated that in modern Romanian 90% of the vocabulary is of Latin origin, the remainder representing Slavic, Greek, Hungarian, and Turkic borrowings as well as the Dacian substratum. Slavonic influences are also encountered in some phonetic particularities as well as in many suffixes[citation needed]..............


    [edit] French, Italian and other international words
    Since the 19th century, many modern words were borrowed from the other Romance languages, especially from French and Italian (for example: birou "desk, office", avion "airplane", exploata "exploit"). It was estimated that about 38% of the number of words in Romanian are of French and/or Italian origin (in many cases both languages); and adding this to the words that were inherited from Latin, about 75%-85% of Romanian words can be traced to Latin. The use of these Romanianized French and Italian loanwords has tended to increase at the expense of Slavic loanwords, many of which have become rare or fallen out of use.....................


    All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
    (Universal Declaration of Human Rights)
    Contemporary Romanian - highlighted words are French or Italian loanwords:

    Toate fiinţele umane se nasc libere şi egale în demnitate şi în drepturi. Ele sunt înzestrate cu raţiune şi conştiinţă şi trebuie să se comporte unele faţă de altele în spiritul fraternităţii.
    Romanian, excluding French and Italian loanwords - highlighted words are Slavic loanwords:

    Toate fiinţele omeneşti se nasc slobode şi deopotrivă în destoinicie şi în drepturi. Ele sunt înzestrate cu înţelegere şi cuget şi trebuie să se poarte unele faţă de altele în duh de frăţietate.
    Romanian, excluding loanwords:

    Toate fiinţele omeneşti se nasc nesupuse şi asemenea în preţuire şi în drepturi. Ele sunt înzestrate cu înţelegere şi cuget şi se cuvine să se poarte unele faţă de altele după firea frăţiei......................

    As can be seen, particular attention is given to the Slavonic elements in the Romanian language, which have gradually been replaced with Italian or French substitutes since the 19th century. In accordance with the estimations cited above, approx. 80% of Romanian vocabulary is Latin, about half of which is from recent Italian and French additions, while the other is from the Vulgar Latin brought by the Romans in Dacia. However, the Italian and French element exists at the expense of Slavonic, meaning that prior to their inclusion the Romanian language was only 40% Latin and the other 60% being largely Slavonic. Indeed, the influence of Slavonic elements in the Romanian language go far beyond liturgical words, and although many are archaic, generally they are found to be consistently present in words used for everyday speech.

    Below are a list interesting words of Slavonic origin in the Romanian language, by Mihai Miroiu, Hippocrene Standard Dictionary, Hippocrene Books, New York, 1996.

    **Note: The letter 'J' is pronounced as 'ZH', the letter 'C' is pronounced as either 'K' or 'CH'.

    Food; Hrana (Hrana = Food in Slavonic)
    Olive; Maslina (Maslina/Maslinka = Olive in South Slavic)
    Carrot; Morcov (Morkov = Carrot in Slavonic)
    Sand; Nisip, Plaja (Plazha = Beaches in Slavonic)

    Fry; Prija (Przhi = Fry in South Slavic)
    Serve; Sluji (Sluzhi = Serve in Slavonic)

    Woman; Femeie, Slujnica (Sluzhnika = Servant in Slavonic)
    Queen; Regina, Matka (Mat = Mother in Slavonic)
    Friend; Prieten (Priyatel = Friend in Slavonic)
    Rebel; Rebel, Razvratit (Vrati = Return in Slavonic)
    Donkey; Magar (Magare/Magarac = Donkey in South Slavic)
    Shovel; Lopata ( Lopata = Shovel in Slavonic)
    Air; Vazduh (Vozduh = Air in Slavonic)

    Merry; Vesel (Vesel = Merry in Slavonic)
    Sad; Trist, Jalnic (Zhalni = Pity in Slavonic)
    Easily; Lesne (Lesno = Easy in South-east Slavic)
    Hope; Nadejde (Nadezh = Hope in Slavonic)
    Extraordinary; Nazdravan (Zdravo = Health in Slavonic)

    There are plenty more, even words that aren't necessarily Slavonic by way of the root word but nevertheless take on a Slavonic form and/or prefix. As can also be seen from the above, some of the Slavonic words in Romanian are in a unique form specific to that language such as 'Prieten' for friend, 'Matka' for queen, 'Slujnica' for woman, etc.
    In the name of the blood and the sun, the dagger and the gun, Christ protect this soldier, a lion and a Macedonian.
  • Delodephius
    Member
    • Sep 2008
    • 736

    #2
    Romanian was also heavily influenced by Hungarian, I'd say 10-20%.
    अयं निज: परो वेति गणना लघुचेतसाम्।
    उदारमनसानां तु वसुधैव कुटुंबकम्॥
    This is mine or (somebody) else’s (is the way) narrow minded people count.
    But for broad minded people, (whole) earth is (like their) family.

    Comment

    • Soldier of Macedon
      Senior Member
      • Sep 2008
      • 13670

      #3
      How about the ratio of approx. 45% Slavonic, 35% Latin, 15% Magyar, 5% Other - Would you say this is an accurate description of what constituted the Romanian language at the beginning of the 18th century?
      In the name of the blood and the sun, the dagger and the gun, Christ protect this soldier, a lion and a Macedonian.

      Comment

      • Soldier of Macedon
        Senior Member
        • Sep 2008
        • 13670

        #4
        I have also heard that there are some words shared only by Romanians and Albanians, I have access to dictionaries for both of those languages but don't have the time to go through every word. Do you happen to know which one's they are?
        In the name of the blood and the sun, the dagger and the gun, Christ protect this soldier, a lion and a Macedonian.

        Comment

        • osiris
          Senior Member
          • Sep 2008
          • 1969

          #5
          How about the ratio of approx. 45% Slavonic, 35% Latin, 15% Magyar, 5% Other - Would you say this is an accurate description of what constituted the Romanian language at the beginning of the 18th century?
          sounds right.

          Comment

          • Sarafot
            Member
            • Dec 2008
            • 616

            #6
            Now we are back where we were!Ok i saied that Macedonians were Sclaveni=Slavni,and why Romanians=Romani are Vlasi,and why Vlasi,may be becouse they were on power,Macedonians were Sclavni and Romans were Vlasi becouse they were Romans who defeat Macedonians,why else they would be cold VLASI=VLAST=ON POWER???????

            Well this is how simple person thinks!
            Ние македонците не сме ни срби, ни бугари, туку просто Македонци. Ние ги симпатизираме и едните и другите, кој ќе не ослободи, нему ќе му речеме благодарам, но србите и бугарите нека не забораваат дека Македонија е само за Македонците.
            - Борис Сарафов, 2 септември 1902

            Comment

            • Sarafot
              Member
              • Dec 2008
              • 616

              #7
              I found that Slovenians writte , that Slavic influence in Romanian language is becouse church uses OCS and Cirilic azbuka,until 1860.

              More here in Slovenian:

              [et_pb_section fb_built=1 admin_label=Header - section module_id=section-header module_class=section-header _builder_version=4.7.3 custom_padding=20px|0px|0px|0px transparent_background=off make_fullwidth=off use_custom_width=off width_unit=on global_module=3491 global_colors_info={}][et_pb_row column_structure=1_2,1_2 _builder_version=4.
              Ние македонците не сме ни срби, ни бугари, туку просто Македонци. Ние ги симпатизираме и едните и другите, кој ќе не ослободи, нему ќе му речеме благодарам, но србите и бугарите нека не забораваат дека Македонија е само за Македонците.
              - Борис Сарафов, 2 септември 1902

              Comment

              • Sarafot
                Member
                • Dec 2008
                • 616

                #8
                I hate that word SLAVIC,can we always use MACEDONIAN instad Slavic?
                Ние македонците не сме ни срби, ни бугари, туку просто Македонци. Ние ги симпатизираме и едните и другите, кој ќе не ослободи, нему ќе му речеме благодарам, но србите и бугарите нека не забораваат дека Македонија е само за Македонците.
                - Борис Сарафов, 2 септември 1902

                Comment

                • Soldier of Macedon
                  Senior Member
                  • Sep 2008
                  • 13670

                  #9
                  Sarafot, Romania was full of and surrounded by Slavic-speaking areas, and under the sway and influence of the Archbishopric of Ohrid in Macedonia for centuries.

                  Something just doesn't fit with the original peoples being Thracians and thus sharing several common words with Slavonic, the Romans leaving the area in 271 ad, the intense Slavic influence and contact over the centuries, the language possibly being 50% or even more Slavonic by or before the 1800 ad, and today the language being 80% Latin. Something happened in between, was it when the Archbishopric of Ohrid lost its influence in Romania at the expense of the Romanian Church that was allied with Rome?

                  Liturgical Romanian was first officially used there after the union of the Romanian Orthodox Church in Transylvania with Rome,[34] giving birth to the Romanian Greek-Catholic Church in 1698 [35] (the most numerous church in Transylvania until the World War II [36]). This caused Romanian to lose many of its borrowings form Slavonic as the first standardisation of it (among others the switch to the Latin alphabet) was done by Şcoala Ardeleană, founded in Transylvania.[34]
                  One would have to question, how do we confirm that the borrowings aren't those of Vulgar Latin itself rather than Slavonic?
                  In the name of the blood and the sun, the dagger and the gun, Christ protect this soldier, a lion and a Macedonian.

                  Comment

                  • NiGhtPiSH
                    Banned
                    • Dec 2008
                    • 14

                    #10
                    Originally posted by Soldier of Macedon View Post
                    How about the ratio of approx. 45% Slavonic, 35% Latin, 15% Magyar, 5% Other - Would you say this is an accurate description of what constituted the Romanian language at the beginning of the 18th century?
                    Agreed, there are many words in modern Romanian that co-relate with words existing in Makedonski ezik and it's closely related Bulgarski ezik!

                    Comment

                    • Sarafot
                      Member
                      • Dec 2008
                      • 616

                      #11
                      There was a Macedonian guy-monk, who start to build churches in Romania,he was from Prilep,but i dont remember his name.
                      Ние македонците не сме ни срби, ни бугари, туку просто Македонци. Ние ги симпатизираме и едните и другите, кој ќе не ослободи, нему ќе му речеме благодарам, но србите и бугарите нека не забораваат дека Македонија е само за Македонците.
                      - Борис Сарафов, 2 септември 1902

                      Comment

                      • Soldier of Macedon
                        Senior Member
                        • Sep 2008
                        • 13670

                        #12
                        Originally posted by NiGhtPiSH View Post
                        Agreed, there are many words in modern Romanian that co-relate with words existing in Makedonski ezik and it's closely related Bulgarski ezik!
                        I have no problem accepting that the tongue of the Bulgarians is closely related to the Macedonian language, they are after all neighbouring Slavic-speaking lands. Serbian and Croatian are much more closely related, Slovak and Czech are much more closely related, they are different nations, as the Bulgarians are a different nation to the Macedonians.

                        What is your opinion on the Romanian language, would you agree that it was more Slavonic than anything else for an extensive period of time?
                        In the name of the blood and the sun, the dagger and the gun, Christ protect this soldier, a lion and a Macedonian.

                        Comment

                        • Sarafot
                          Member
                          • Dec 2008
                          • 616

                          #13
                          Originally posted by Sarafot View Post
                          There was a Macedonian guy-monk, who start to build churches in Romania,he was from Prilep,but i dont remember his name.
                          I found it,i wrote this article on wiki:


                          I have friend Romanian guy on you tube,and he translate it from Romanian language so i wrote it on wiki,the guy name is ''Nikodim from Prilep'',the whole article about him could be found in Romanian language on wiki.



                          ''KOLKU LI CAREVI SO VEKOVI VI PRAKAM,A VI NA SITE GI RAZDADOVTE''
                          Last edited by Sarafot; 01-03-2009, 05:11 AM.
                          Ние македонците не сме ни срби, ни бугари, туку просто Македонци. Ние ги симпатизираме и едните и другите, кој ќе не ослободи, нему ќе му речеме благодарам, но србите и бугарите нека не забораваат дека Македонија е само за Македонците.
                          - Борис Сарафов, 2 септември 1902

                          Comment

                          • makedonin
                            Senior Member
                            • Sep 2008
                            • 1668

                            #14
                            I have posted this earlier, but since the topic fits it, here is it again:

                            First Romanian written Document - Vlachia

                            The Text of the Letter:
                            "Mudromu I plemenitomu, I cistitomu I bogom darovanomu jupan Hanas Benger ot Braşov mnogo zdravie ot Neacşu ot Dlăgopole (= To the most wise and venerable and by God endowed master Hanas Benger of Braşov, much health to thee wisheth Neacşu of Câmpulung).
                            This can't be understood by any of the modern Romanian speakers since it ispure Slavic writing.
                            To enquire after the impression behind an idea is the way to remove disputes concerning nature and reality.

                            Comment

                            • Soldier of Macedon
                              Senior Member
                              • Sep 2008
                              • 13670

                              #15
                              Originally posted by makedonin View Post
                              I have posted this earlier, but since the topic fits it, here is it again:

                              First Romanian written Document - Vlachia



                              This can't be understood by any of the modern Romanian speakers since it ispure Slavic writing.
                              I was thinking about that text but forgot the title, thanks for posting it Makedonin. What century is that text from?
                              In the name of the blood and the sun, the dagger and the gun, Christ protect this soldier, a lion and a Macedonian.

                              Comment

                              Working...
                              X