Who Says There Are No Minority Languages in Greece:
October 2000
It is widely known that Greece refuses to acknowledge the existence of national minorities and minority languages. Similarly, in the Greek census of 1961, 1971, 1981 and 1991 any mention of one's mother tongue is absent. This is not by chance but, rather, a deliberate policy of the Greek government. In the earlier census of 1940 and 1951 one can find such declarations as "Slavic" language. Whereas, in the census of 1928 one can find a language declaration of "Slav Macedonian."
However, in the census of 1920, immediately after Greece's acquisition of the "New Territories" the government of the day offers some revealing information. In the census of 19 December, 1920, the official Greek census form had a separate area asking: "what is your mother tongue? What is the language you speak at home? If your mother tongue is not Greek do you understand Greek? This census document can be found in the book by M. Houliarakis (Geografiki, dioikitiki kai plithismiaki ekseliksi tis Ellados tom G' page 363)
The data obtained from the census of 1920 offers great detail about the population to the point of distinguishing between deaf males and deaf females. It also includes the data on language and mother tongue.
Unfortunately, the census information relating to the population of the "New Territories" was never made public. This information preceded the exchanges of Christian and Muslim populations between Turkey and Greece or the so-called "voluntary" population exchanges between Greece and Bulgaria.
At that time Greece only published the results from the geographic area of "old Greece" (Sterea, Evoia, Thessalia, Arta, Ionian Islands, Cyclades, Peloponese...). Five volumes containing census data from the "New Territories," which included information on religion and language, were prohibited from being made public.
In the archives of the Census Council or the General Archives of the Greek state we shall not find census data on the northern territories (the new territories of Macedonia and Western Thrace) for the census period of 1920.
However, page 182 of the volume of census data for 1920 (published in 1929) for the area of Trikala (in Thessaly and Arta just south of the new territories) the following linguistic categories are reported for mother tongue:
Greek, Spanish, Romi, Koutsovlach, Albanian, Bulgarian, Serbian and 37 individuals from Trikala who declared their mother tongue as Macedonian. [page 1] | [page 2]
This is official census data published by the Greek government wherein, not only is the Macedonian language documented by the census authority but it is rightly distinguished from Bulgarian and Serbian.
One can now appreciate why the 1920 census results for the "New Territories" have gone missing.
We would like to thank Mr. Dimitrios Lithoksoou for uncovering this data, which we published in Volume 5 of our magazine, Nova Zora (New Dawn). Mr. Lithoksoou has his own Web site with several pages of interest to the Macedonians of Greece.
October 2000
It is widely known that Greece refuses to acknowledge the existence of national minorities and minority languages. Similarly, in the Greek census of 1961, 1971, 1981 and 1991 any mention of one's mother tongue is absent. This is not by chance but, rather, a deliberate policy of the Greek government. In the earlier census of 1940 and 1951 one can find such declarations as "Slavic" language. Whereas, in the census of 1928 one can find a language declaration of "Slav Macedonian."
However, in the census of 1920, immediately after Greece's acquisition of the "New Territories" the government of the day offers some revealing information. In the census of 19 December, 1920, the official Greek census form had a separate area asking: "what is your mother tongue? What is the language you speak at home? If your mother tongue is not Greek do you understand Greek? This census document can be found in the book by M. Houliarakis (Geografiki, dioikitiki kai plithismiaki ekseliksi tis Ellados tom G' page 363)
The data obtained from the census of 1920 offers great detail about the population to the point of distinguishing between deaf males and deaf females. It also includes the data on language and mother tongue.
Unfortunately, the census information relating to the population of the "New Territories" was never made public. This information preceded the exchanges of Christian and Muslim populations between Turkey and Greece or the so-called "voluntary" population exchanges between Greece and Bulgaria.
At that time Greece only published the results from the geographic area of "old Greece" (Sterea, Evoia, Thessalia, Arta, Ionian Islands, Cyclades, Peloponese...). Five volumes containing census data from the "New Territories," which included information on religion and language, were prohibited from being made public.
In the archives of the Census Council or the General Archives of the Greek state we shall not find census data on the northern territories (the new territories of Macedonia and Western Thrace) for the census period of 1920.
However, page 182 of the volume of census data for 1920 (published in 1929) for the area of Trikala (in Thessaly and Arta just south of the new territories) the following linguistic categories are reported for mother tongue:
Greek, Spanish, Romi, Koutsovlach, Albanian, Bulgarian, Serbian and 37 individuals from Trikala who declared their mother tongue as Macedonian. [page 1] | [page 2]
This is official census data published by the Greek government wherein, not only is the Macedonian language documented by the census authority but it is rightly distinguished from Bulgarian and Serbian.
One can now appreciate why the 1920 census results for the "New Territories" have gone missing.
We would like to thank Mr. Dimitrios Lithoksoou for uncovering this data, which we published in Volume 5 of our magazine, Nova Zora (New Dawn). Mr. Lithoksoou has his own Web site with several pages of interest to the Macedonians of Greece.
Comment