Yasou Prijatele!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Gocka
    replied
    Originally posted by Karposh View Post
    Here's a short video of Vlatko Miladinovski sharing some moments from his concert in Greece. It's a shame the video ends so abruptly just when it was getting really interesting.

    https://www.youtube.com/watch?v=lCer1xmMgFI
    Awesome stuff! I too really wanted to hear the rest of that discussion, I have to try and dig it up.

    Leave a comment:


  • Karposh
    replied
    Here's a short video of Vlatko Miladinovski sharing some moments from his concert in Greece. It's a shame the video ends so abruptly just when it was getting really interesting.

    Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.

    Leave a comment:


  • Momce Makedonce
    replied
    Another video of Vlatko Miladinoski`s concert last week in Egej

    Vlatko Miladinovski - PO DROUM ODAM- EDNO IME IMAME- KADE STE MAKEDONTSIA.KONSERT VO EGEISKA MAKEDONIA.ΜΑΚΕΔΟΝΕΣ ΜΑΡΙΝΑΣ ΧΟΡΟΣ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 2018

    Leave a comment:


  • Karposh
    replied
    This is awesome. The link is to a Vlatko Miladinovski Christmas concert in Greece where he performs two of his best: Velat Ne Nema & Od Tam Se Gleda.

    VLATKO MILADONOVSKI - VELAT NE NEMA - O TAM SE GLEDAMВелат нѐ нема, ама еве сме!!! Λένε ότι δεν υπάρχουμε αλλά εμείς εδώ είμαστε Από την εμφάνιση του VLATKO ...

    Leave a comment:


  • Niko777
    replied
    Originally posted by Risto the Great View Post
    Surely the prosfigi should be excluded from any protests about Macedonia!
    Lol...if it wasn't for them, there would be no Greek Macedonia

    Leave a comment:


  • Amphipolis
    replied
    Originally posted by Karposh View Post
    Were you in attendance too Amphipolis?
    Nope, neither in 1992.

    Leave a comment:


  • Karposh
    replied
    Originally posted by Amphipolis View Post
    Well, Solun DID give an answer today.
    https://www.youtube.com/watch?v=YwNDH9AY3cY
    Were you in attendance too Amphipolis?

    Leave a comment:


  • Risto the Great
    replied
    Surely the prosfigi should be excluded from any protests about Macedonia!

    Leave a comment:


  • Amphipolis
    replied
    Originally posted by Karposh View Post
    And so I called out loudly to Solun city, “Hey Solun, are you Macedonian?”
    “Tell me so it is known and shut our enemies up”
    Well, Solun DID give an answer today.

    Leave a comment:


  • Risto the Great
    replied
    I have definitely heard wrong grammar being employed in Greece. No doubt about that. It's because they think it's more correct than their dialect and stuff it up trying. But don't discount the fact that different words are common and have different meanings. I said "druzhe" to someone from RoM and he thought I was a Yugo mate of his instead of meaning elsewhere as in "nekade druzhe".

    Leave a comment:


  • Karposh
    replied
    Originally posted by Risto the Great View Post
    Words have different meanings. We say pitaj, others say prashaj .. which is hilarious to Egejci.
    Yes, but they have exactly the same meaning. Adopting a word from your local dialect into a song which means the same thing as the word you have never heard of before would be completely understandable. However, what we're talking about here is adopting a word which sounds similar but has a completely different meaning. This would change the whole context of the song being sung. BTW, my mum is from the Prespa region and they too say pitaj instead of prashaj.

    Leave a comment:


  • Risto the Great
    replied
    Words have different meanings. We say pitaj, others say prashaj .. which is hilarious to Egejci.

    Leave a comment:


  • Karposh
    replied
    Originally posted by Liberator of Makedonija View Post
    Ever stop to think that's just how it's sung in their native dialect?
    No, I’m pretty sure it’s as simple as mishearing the lyrics of a song and not a dialect thing. A common thing in every language I would imagine. A few examples of English songs where the lyrics are misheard:

    “Tiny Dancer” by Elton John.
    Misheard Lyrics: “Hold me tighter Tony Dancer” (A has-been actor from the ’80’s)
    Actual Lyrics: “Hold me tighter Tiny Dancer” (Actually, since we’re talking Elton John here, who knows with this one? The dirty poofter)

    “Dirty Deeds” by AC/DC.
    Misheard Lyrics: “Dirty Deeds and the Dunder Kings”
    Actual Lyrics: “Dirty Deeds and they’re done dirt cheap”

    “Shake it off” by Taylor Swift.
    Misheard Lyrics: “Bakers gonna bake, bake, bake, bake, bake”
    Actual Lyrics: “Fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake”

    And, a really famous one, the re-recording by Manfred Mann's Earth Band of Bruce Springsteen’s “Blinded by the Light”
    Misheard Lyrics: “Wrapped up like a Douche”
    Actual Lyrics: “Revved up like a Deuce”

    Following is some commentary from Wikipedia about this amusing mishearing of the lyrics.

    Manfred Mann's Earth Band's recording of the song changes the lyrics. The most prominent change is in the chorus, where Springsteen's "cut loose like a deuce" is replaced with "revved up like a deuce." This is commonly misheard as "wrapped up like a douche" (the V sound in "revved" is almost unpronounced, and the S sound in "deuce" comes across as "SH" due to a significant lisp). The lyric is actually a reference to a hot rod "deuce coupe". Springsteen was fond of classic hot rods in his youth, hence the line "revved up like a deuce, another runner in the night". Springsteen himself has joked about the controversy, claiming that it was not until Manfred Mann rewrote the song to be about a feminine hygiene product that it became popular.

    And no, LoM, I never stop to think about things. I jus blurt things out as soon as they pop into my head…You goose.

    Originally posted by Risto the Great View Post
    Definitely dialectal and not grammatical errors. I only know sproti as an example. And "ni" is employed far more than "li"down South.
    I disagree Risto. I know your roots are from Aegean Macedonia and I’m not telling you how to suck eggs but not understanding the meaning of a word is hardly dialectal. Personally, in my Bitola dialect, we never use sploti, which means to unite. We would say soedini, spoji or vklopi. Sproti is a common word in most Macedonian dialects which means “across from” and the meaning is completely different to sploti. It sounds similar to sploti, which is not often used, so they adopted sproti in place of sploti. Don’t you think it’s as simple as that? I mean I too was singing it with sproti until I found out it was actually sploti…And I had to look up the meaning of that word.
    Regarding “ni” and “li”, these too have completely different meanings and I think the same applies here too for adopting the word ni over li. It sounds similar.

    Leave a comment:


  • Risto the Great
    replied
    Definitely dialectal and not grammatical errors. I only know sproti as an example. And "ni" is employed far more than "li"down South.

    Leave a comment:


  • Liberator of Makedonija
    replied
    Originally posted by Karposh View Post
    Hi Niko, this must be an Aegean Macedonian interpretation of the original song. Sometimes they get a word or two wrong in their versions of songs originating from R. Mavedonia. This version says "Makedonski ni si (You are our Macedonian) instead of "Makedonski li si" (Are you Macedonian?) Just one incorrect letter was enough to change the whole essence of the song and the message it was trying to convey.

    Another example, among quite a few, where they don't quite get it right is the song "Biser Balkanski". Instead of singing, "Sploti (to unite) Pirin, Egej sin, so bistri vodi Vardarski", they sing "Sproti (Across from) Pirin..."

    Still pretty cool that they're singing these songs even if they muddle them at times.

    Ever stop to think that's just how it's sung in their native dialect?

    Leave a comment:

Working...
X