I just realized that in my native language there two words for the word Macedonia, but with different meanings: Macedónsko and Macedónia. The first word means the state of Macedonia, in the same way that is used with the ending -sko in every other names of states, like: Srbsko, Bulharsko, Grécko, Rusko, Anglícko, Francúsko, etc. Few exceptions, like Čína, India, Irán, Iráq, etc. On the other hand, the word Macedónia means the historic region of Macedonia.
However the adjectives for both words is macedónsky,-a,-o, as well as the word for the people of Macedonia: Macedónci.
In a similar manner we also have two words for history (written and factual), yet we don't have separate words for arm and hand, leg and foot.
However the adjectives for both words is macedónsky,-a,-o, as well as the word for the people of Macedonia: Macedónci.
In a similar manner we also have two words for history (written and factual), yet we don't have separate words for arm and hand, leg and foot.
![Smile](https://www.macedoniantruth.org/forum/core/images/smilies/smile.png)
Comment