Risto Stefov - Articles, Translations & Collaborations

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • George S.
    Senior Member
    • Aug 2009
    • 10116

    Book and other Reviews





    A journalist is using a master's to research her own Greek tragedy, writes Melinda Ham



    HELEN VATSIKOPOULOS, a Walkley Award-winning television reporter and presenter who has covered stories from Sri Lanka to Mexico and Malaysia to Israel in the past 27 years, is now telling her own story.




    HELEN VATSIKOPOULOS, a Walkley Award-winning television reporter and presenter who has covered stories from Sri Lanka to Mexico and Malaysia to Israel in the past 27 years, is now telling her own story.



    Vatsikopoulos is making a career change from journalism to academia to write a memoir that will delve into family tales of fratricide, love and heroism during the 1946-49 Greek Civil War.

    ''I've spent my whole career telling other people's stories,'' she says.



    I knew the story was there in my family but my parents never wanted to talk about it. Once I started asking questions, I realised their story was just as good as the ones I'd been reporting on.

    ''Basically, my father's side of the family supported the left and my mother's side the right.''



    But Vatsikopoulos isn't just sitting down to write her book alone. In 2009, she enrolled in a master by research course at the University of Technology, Sydney, which gives her feedback from UTS academics specialising in creative writing, European politics and history.

    It also gives her access to the university's library - both physical and online - while she progresses with her manuscript.



    In addition to her memoir, she is required to produce a literature review and a 10,000- to 15,000-word exegesis explaining how she researched the project.



    The head of creative practices at UTS, Professor John Dale, is Vatsikopoulos's supervisor. She is one of six students with whom he regularly corresponds by email, providing feedback on their work. He also meets with them fortnightly or monthly for consultations.



    ''As well as access to academics and the library, students also get to be part of an academic community and even though they don't attend any courses or classes, they get the benefit of meeting other students who are all of a high calibre,'' Dale says. Another bonus is that all master by research students across the university are fully sponsored by the Commonwealth and pay no fees.



    The entry process is, however, very competitive. All master by research and PhD students must write a proposal detailing their suggested creative project. Successful candidates are accepted on the quality of their proposal, most of which entail new research, Dale says. There are currently about 80 students in the creative practices research program.



    Former students have included author Kate Grenville, who wrote a historical novel for her degree. The result was The Secret River, set on the Hawkesbury River in colonial times. The book won her the Commonwealth Writers' Prize and was short-listed for the Man Booker Prize. Grenville initially set out to write a family history, too, but when she found facts in short supply, decided to fictionalise the story.



    Vatsikopoulos is so far resisting the temptation to write a novel. ''Academic research is the backbone of this book. To me, coming from a journalism tradition, I believe facts are paramount,'' she says.



    In addition to reading many books and journal articles on the Greek Civil War, Vatsikopoulos is interviewing relatives and people from her parents' generation and older to try to gather as much oral history as possible. She has already travelled to Canada to interview a branch of the family and plans to go to Greece soon.



    Two years into the process, her memoir and degree have been a huge learning curve. Even though she has nearly three decades of writing experience, she completed her journalism degree back in 1982 and now has to relearn academic style and unearth her creative-writing talents.

    ''Journalistic writing is pared down, simplistic. You don't use the most complicated words, especially in television journalism, where the pictures provide the creative image,'' she says. ''Now I have to learn how to develop characters myself and use visual literacy.''



    Vatsikopoulos initially decided to embark on the project as a legacy for her own children. ''My 12-year-old son is all excited about mediaeval history but I thought: 'Hey, you need to know about your great grandparents' history - that's your heritage.'''



    And she's not ditching journalism entirely. While researching, Vatsikopoulos has been lecturing at UTS in television journalism and has just been offered a permanent position. As a consequence, she has decided to elongate her master's into a PhD to give her more time to complete the project. She is not ruling out a return to documentary-making either - maybe she'll turn her memoir into a film.





    Macedonia – Theater of the World



    Interview by Aleksandar Donski



    “Recently American writer, historian and Latin teacher Celeste Benjamin Tracy published the novel “In the Theater of the World”, available on Amazon as an e-book Kindle edition, later to be available in paperback. Ms. Tracy is American of Spanish and Hungarian-Czech descent, teaches Latin in Westhampton Beach, Long Island, New York, and holds degrees in Latin, English and Education.



    MS. TRACY, WHAT IS YOUR BOOK ABOUT?



    In The Theater of the World is an ancient autobiographical novel about Alexander the Great during his adolescence. Alexander begins with a prologue in the Spring of 324BCE, introducing himself to the reader and explaining his purpose in writing his autobiography; he offers to the reader a question to ponder while reading it, later answering it in his epilogue dated June 323BCE, ten days before contracting the illness that kills him. “I view my world as a theater, and my acts are demonstrated holding both sword and scepter. I am on a stage…before me the audience of the world,” says Alexander in his prologue, launching the reader into his lyrical-style recounting of his youth from age thirteen to twenty. He commands the reader to “Take from my reminiscence what you wish for I have withheld nothing, revealing all of my phases, light and dark, illuminating a selection of scenes and dimming others.” The primary reason why I wrote the novel was to inspire the teenage reader to strive and pursue their ambitions, be healthy and strong of mind and body, honor their ancestors and nation, and to take the good qualities of Alexander and emulate them. I hope a reader with prior knowledge of Alexander will ‘get to know him intimately’, and the reader knowing little or nothing of him will be inspired to learn more about him.



    YOUR BOOK IS WRITTEN IN AUTOBIOGRAPHICAL STYLE, NARRATED BY ALEXANDER HIMSELF. HOW DO YOU PRESENT THE HISTORICAL FIGURE?



    I present Alexander experiencing his world through the lens of theater. In 328BCE Alexander is recorded to have said he believed himself to be playing for the theater of the world, thus I used his statement as the theme for the novel. He had throughout his very short life viewed his experiences and glories as theater, and performed his feats through the guise of his heroes Achilles and Hercules, who had become his alter egos. His perspectives, behaviors and achievements in adulthood may have evolved from behaviors and experiences of an introspective and intense teenage dreamer who imagined himself perpetually on a stage. And so, I go to the early evolution of the historical figure, and portray him as a passionate teenager: bold and brazen, brilliant of mind, emotional, tenacious, physically powerful but with a non-specific ailment, impulsive, fiercely loyal, and in need of praise and love from his family and friends, especially from his father, King Philip II. I neither marbleize nor glorify him, but humanize him, and show him as a teenager of ancient civilization who is not so different from today’s adolescent. I immerse the reader in his world and in the significant traditions and culture of ancient Macedonia, having attempted to avoid anachronisms that would sacrifice authenticity.



    HOW DO YOU PRESENT GEOGRAPHICALY THE WORLD IN WHICH ALEXANDER LIVED?



    The geography of Alexander’s world is presented historically, devoid of anachronisms, identifying specific nations by their ancient, genuine names to maintain the continuity of the novel’s setting. Macedonia is Macedonia, identifying clans from Upper and Lower Macedonia, speaking the Macedonian language; Greece as the City-States, its districts and peoples as Achaea, Aetolia and Attica, speaking the Hellenic language. As for the neighboring nations I refer to them as Epirus, Illyria, Thrace, Hesperia, Persia. The peoples of those nations I identify them as, respectively: Epirote; Illyrian and its northernmost tribesmen Autariatae; the neighboring Celtae; the Maedi and Thracians of Thrace; the Samnites, Romans, Lucanians and Bruttians of Hesperia, and Persians. Presently, a map is not provided in the novel. I am in search of an artist to commission to illustrate a map.



    WRITTEN IN THE GENRE OF THE NOVEL HOW DO YOU RECOUNT THE EVENTS OF HIS YOUTH WITHOUT IT READING LIKE EXPOSITION?



    Descriptively, applying the senses, and at times, lyrically, including my own poetry so as to show a poetic Alexander, and I invented a small number of scenes to mesmerize the reader. The majority of the novel’s foundation, however, is historical. I also inserted some of Alexander’s original quotations from his adulthood, believing Alexander to have held these perspectives in his youth and later applied them during his reign. The timeline of the novel includes such events as: the famous taming of his war horse Bucephalus, his three-year education by Aristotle, his regency and his first military engagement against a Thracian army at age 16, his major role in the Battle of Chaeronea, his exile and experience in Illyria (of which I embellish for resources lack the detail), his collusion with the Persian satrap, Pixodarus, and, concluding the novel, the assassination of his father, Philip II. Also, I expounded upon his friendships and included his first arranged encounter with a courtesan.



    WHO ARE THE CHARACTERS IN THE NOVEL AND HOW DID YOU DEVELOP THEM?



    I included historical characters and invented others, which I indicate in my Author’s Note. The historical characters in the novel are developed based upon their interactions with Alexander recorded by the ancient authors Plutarch and Arrian, and several modern authors’ biographies. As expected, limited documentation lends poetic license to a writer, and so, I invent some personalities and enhance others. I emphasize in the novel the certain characters, whose personalities I developed using ancient resources: Craterus, Lysimachus, Perdiccas and Hephaestion. Ancient and modern sources identify them as Alexander’s closest companions. Each of them is portrayed as having a close relationship with him, however, of the four Hephaestion is presented in the novel to be Alexander’s spiritual soul mate, his ‘other self’, dearest among his friends, as Arrian entitled him, carissimus (Latin: most precious, most beloved); I believe Craterus to have been fidelissimus, most devoted. I imagine Lysimachus to have revered Alexander, and Perdiccas to have been Alexander’s closest before Hephaestion appeared, for at his death bed, Alexander gave to Perdiccas his royal ring. I devoted tremendous energy and time to ‘get into their heads’ so as to make them realistic and personal while respecting historical evidence. Of the characters I developed in the novel, the most challenging for me had been Aristotle. Aristotle was the greatest cerebral influence upon Alexander. Resources indicate Alexander to have said that Philip gave to him life, but Aristotle gave to him knowledge, and so, I was compelled to show a teacher whose mind and methodology exceeded all, whereby spellbinding Alexander; a teacher who facilitated learning rather than dominating it, whose teaching was provocative enough to stir Alexander’s analytical mind, and whose personality was commanding but compassionate.



    WHAT OF ALEXANDER’S DAILY LIFE, HIS SURROUNDINGS AND COUNTRY?



    The natural world of Alexander is illustrated through his senses, and I labored to stir the reader’s senses: the scents and feel of the terrain, and the tastes, sights and sounds of his daily life. Though having never visited Macedonia, I tried to paint a mountainous, verdant, luxuriant, awe-inspiring, mysterious landscape that I believe to have shaped and cultivated his nature. I imagined him, his family, his companions and people to be highlanders, powerful and resolute, lover of horses and of nature, skillful in the toreutic arts, fortified by the natural environ, and strengthened by means of suffering from centuries of prejudice by the City-States and surrounding kingdoms, all historically based.



    WRITING A NARRATIVE IN THE VOICE OF AN ANCIENT HISTORICAL FIGURE IS A CHALLENGE. HOW DID YOU MANAGE TO BALANCE HISTORY WITH CREATIVITY?



    In referencing the Acknowledgment section of my novel, I indicated that “Twenty-two years of collecting information and acquiring knowledge of Alexander the Great was an odyssey of learning for me…my research experience, having begun in 1982, was a timeline of “should I” and “am I able to” write an ancient autobiographical novel about Alexander the Great. Family and friends throughout the near two-and-half decades encouraged, advised and educated me, and so, here it is, written to the best of my ability without intention to impress and aggrandize, only to inspire interest in Alexander the Great by means of introducing himself and beginning with his youth.”







    ПРЕДМЕТ: Понуда – барање

    Почитувани!

    Имаме подготвено едиција од дванаесет џепни изданија – трудови посветени на борци за слобода на Македонија од периодот 1878 – 1920 година од Пелагонија и Мариово. Едицијата носи наслов “ПРИЛЕПСКИ ЈУНАЦИ“ и чека на издавање поради недостиг на материјални средства. Доколку сте заинтересирани да учествувате во нејзината реализација и материјално го помогнете печатењето на книгите ќе придонесете за расветлувањето на голем број настани и личности од македонскатаа историја, кои до денес немаат доживеано слично објавување, а Вашето име (лично или на Вашата фирма – по ваша желба) ќе биде истакнато на видно место во изданијата. Насловите на книгите се следните:

    1. ВОЈВОДИТЕ СПИРО ЦРНЕ И ЃОРЃИЈА ЛАЖОТ

    2. ВОЈВОДАТА ДИМЕ ЧАКРЕ

    3. ВОЈВОДИТЕ КОНЕ ПАВЛЕВ И МИРЧЕ АЦЕВ

    4. ЈОРДАН ГАВАЗОТ

    5. РЕВОЛУЦИОНЕРНОТО СЕМЕЈСТВО ПЕШКОВИ

    6. ВОЈВОДАТА ХРИСТО ОКЛЕВ – ПОПЕТО

    7. ВОЈВОДАТА ТОЛЕ ПАША

    8. НИКОЛА КАРАНЏУЛОВ

    9. ВОЈВОДАТА АНТЕ ДУНСКИ

    10. МАРГАРА

    11. НЕКОЛКУ ПРИЛЕПСКИ ВОЈВОДИ И БОРЦИ ЗА СЛОБОДА

    12. БИТКАТА ЗА ОСЛОБОДУВАЊЕ НА ВИТОЛИШТЕ

    За реализација на целата едиција се потребни 320.000,оо ден. (7 200 австралиски, 7 500 американски долари или 5 500 евра). За реализација на секое од изданијата се потребни од 25 000,оо до 30 000,оо ден. (од 600 до 700 австралиски, 650 до 750 американски долари или 500 до 550 евра).

    Планирани се и специјални промоции на секоја од книгите, во автентичен простор, со посебна манифестација – чествување за историските личности и настани опишани во изданијата

    Со почит,

    Прилеп Управител,

    07.09.2011 Тренчо Димитриоски





    Poetry





    ДУШАН РИСТЕВСКИ - DUSHAN RISTEVSKI



    БОЛ



    Ја сакам болката

    ја пречекувам

    со отворени раце

    -не бегам од неминовноста

    бегството те враќа

    во вонземните длабочини.



    Сакам болката

    да пати со мене.



    PAIN



    I love pain

    and welcome it

    with open arms

    I do not run from

    the inevitable

    -running returns you

    to the gulf of the abyss.



    I want the pain

    to suffer with me.



    САМОТИЈА



    самотијата е посестрима

    на чувството на кривост

    посестрима на лутината

    стравот и патењето



    самотијата е посестрима

    на маката од постоење

    на очајот

    и безнадежноста



    самотијата е болка

    на животот



    SOLITUDE



    Loneliness is akin

    to the feeling of guilt

    akin to rage

    fear and suffering



    Loneliness is akin

    to the pain of existence

    to hopelessness

    and despair



    Loneliness is the pain

    of life





    СЕБЕБАРАЊЕ



    Знам каде се ѕвездите

    од каде изгрева сонцето

    каде се игра со песокот

    морињата и океаните

    каде цвеќињата цветаат

    по планините и падините

    знам каде е жуборот

    на потокот и реките

    цвркотот на птиците

    и песната на пчелите

    Незнам каде сум

    како да дојдам до нив

    каде ќе бидам утре

    и зошто сум овде...



    IN SEARCH OF MYSELF



    I know where the stars are

    and where the sun rises,

    where the seas and oceans

    caress the sand

    and the flowers bloom

    in mountain meadows.

    I know where the streams

    and little rivers gurgle,

    where the birds chirp

    and the bees bumble.

    But how can I reach them

    when I don’t know where I am

    or where I will be tomorrow

    or why I am here…





    ПРАЗНИНА



    Темница во собата

    тежина во душата

    тишина во собата

    самотија во душата

    -го бројам отчукот на срцето.



    Вратата претешка од клинците

    на прозорецот решетки

    пристан за гулабите.



    На подот огледало

    ја отсликувам длабочината на животот

    ги фрлив клучевите

    прозорецот и вратата ги заѕидав

    и се заковав на креветот...



    EMPTINESS



    Darkness in the room

    a heavy, leaden gloom

    silence in this space

    and solitude in my soul

    -I count the beats of my heart.



    The door is studded and heavy

    bars on the windows

    a refuge for pigeons.



    A mirror on the floor

    reflects the depths of my life

    I have thrown away the keys

    walled up window and door

    and chained myself to the bed…





    НЕПРООДЕН ПАТ



    Незнам

    каде сум...



    Денот носи неизвесности

    намерата

    е само неисполнета желба

    која демне остварување.



    Прашај се

    што незнаеме

    и вратата

    на непознатици

    се отвора

    на добри

    и лоши трепети.



    Не се бега од болот

    тој е дел од постоењето

    не се срами

    од голотијата на вистината

    не оди назад

    во утробата на зачнатоста

    расти

    со годините на возраста

    и длабоката свесност...





    A PATH YET UNTRODDEN



    I don’t know

    where I am…



    The day brings uncertainty

    intention

    is nothing but a wish unfulfilled,

    waiting and longing to come true.



    Ask yourself

    what we do not know

    and the door

    of the unknown

    will open

    with a quiver of joy

    and trepidation.



    There is no fleeing from pain

    it is part of existence

    do not be ashamed

    of the nakedness of truth

    do not go back

    to the womb

    grow

    with the passage of your years

    and deepening consciousness…





    ОСАМЕНОСТ



    Осаменост

    гледам во твоите очи

    дождови

    го прскаат твоето лице

    солзите

    се невидливи грмотивици

    плачот

    глуво го цепи небото

    облаците

    слегле и те обвиткале.



    Знам

    осаменоста сакаш да ја гледаш

    во очите и сенката

    да ја колнеш да си замине

    ама стравот те обзема

    и се клешти околу тебе

    ја сака твојата осаменост.





    LONELINESS



    Loneliness –

    I see it in your eyes

    rain

    splashes your face

    your tears

    are invisible claps of thunder

    your crying

    silently splits the sky;

    have the clouds

    come down and enveloped you?



    I know

    you want to look loneliness

    in the face

    and beg the shadow to leave

    but fear grips you

    and grins as you swoon

    it loves your loneliness.





    ЗАТВОРЕНИК НА МИНАТОТОТ



    Само јас и таа

    сенка и соба празна

    послана со ќилим-старокрајски

    исчадена со пораки од графити

    -немој да ја допираш сенката

    врата нема – само прозорци

    со решетки ковани

    од битолските ковачи

    -нејзината облина се наѕира

    собата се гуши со мирис од валери

    застарена пот и чад од цигари

    -чувството на виновност го затворив

    алишта расфрлени на подот

    измешани со остатоци од јадење

    чекаат креветот да се разбуди

    и зачекори кон вратата.





    PRISONER OF THE PAST



    I am alone with it:

    her shadow in an empty room

    laid with carpets from the old country,

    filled with a smoke of scrawled messages.

    Don’t touch the shadow!

    There is no door – only windows

    with bars wrought

    by the smiths of Bitola.

    Her contours and the room’s

    blur in the air thick with lavender,

    stale sweat and cigarette smoke.

    The feeling of guilt is shut away.

    The scattered cloths

    and scraps of food on the floor

    now wait for the sleeper to rise

    and brave a step outside.







    ПАТ НА ИСЧЕКУВАЊЕ

    (На мајка ми)



    Мајко

    не се вјасај за умирачка

    отвори ги портите

    слушни ги моите чекори

    и радоста на децата.

    Креветот

    веќе одамна ти стана

    живеалиште на твоите болки

    скаменетите коски

    и згрчените мускули

    кои бараат спас во чекање.

    Кожата

    бела и проѕирна

    го покрива скелетот

    кој се ниша и влечка

    по празните соби

    ги бара сликите

    од децата...

    Прошепоти

    синко, однесиме во градината

    цвеќината да ги помирисам

    и ја слушнам песната на пчелите...

    Рече

    шепотам оти се плашам

    од гласот свој

    -чекам спасение...

    Време е

    време е да ве напуштам

    ме вика мајка

    да ѝ се придружам...





    THE PATH OF WAITING

    (For my mother)



    Mother dear,

    why rush to leave this world?

    Open the gates

    hear my steps

    and the joy of my children.



    Your bed

    has long become

    the home of your pain

    petrified bones

    and stiff muscles

    that seek salvation in waiting.



    Your skin

    pale like parchment

    covers your skeleton

    that sways and hobbles

    through empty rooms

    seeking photos

    of us children…



    She whispered:

    Carry me out into the garden, my Son,

    so I can smell the flowers

    and hear the song of the bees…



    She said:

    I whisper for fear

    of my own voice

    I am waiting for deliverance…

    It is time

    it is time for me to leave you

    Mother calls

    for me to join her…



    Душан Ристевски е роден во 1954 година во Битола, Македонија. Од 1973 година живее и работи во Сиднеј, Австралија.



    Завршил Виша социјална школа во 1985 година, дипломирал на Факултетот по социологија во 1991 година, а магистрирал во 1996 година на Факултетот по социологија и хуманистика.



    На добротворен-општествен план Душан работи во македонската и пошироката мултикултурна заедница од 1976 година. Како основач на Македонско-австралиското добротворно друштво во 1982 година, Душан одигра важна улога во воспоставување на социјално-добротворни служби во заедницата наменети за млади лица, жени и постари граѓани. Тој исто така одигра водечка улога во воспоставување и подобрување на социјално-добротворните служби за мултикултурните заедници во регионот St George во Сиднеј, воглавно преку неговото ангажирање во St George Migrant Resource Centre. Од 1987 до 1990 завземаше функција на државен комисионер за етнички работи во Ethnic Affairs Commission. Од 1991 година работи како советник и терапевт во Службата за ментално здравје во регионот St George.



    Душан е автор на стихозбирките: Полутици (1984) издадена двоја-зично на англиски и македонски јазик Полутици-Фрагментс (1989); Страдалници на сонот (1992); Копча (2001); Цвеќе-Жена (2003); Украдени мисли (2009) и Забранета љубов (2009). Потоа следуваат монодрамите: Мајка-изведена во Сиднеј и во Прилеп на Театарските игри „Војдан Чернодрински“ (1990) и Неда-изведена во Сиднеј (1996), пиесите Протест (1992), Раскол (2009) и драмите Страв и срам издадена на македонски (2006) и англиски јазик (2009), Мр Балкан (2009) и Стари и весели (2010). Застапен е со поезија во повеќе антологии во Австралија, Македонија и Америка.



    Драмата Страв и срам во 2007 година од Државната служба за здравство беше наградена со посебна награда за иновација за просвета во здравството, a во 2008 година од македонската заедница ја доби наградата Златно сонце за култура и литература. Добитник е на наградите за поезија Иселеничка Грамота (2010) и Стојан Христов (2011).



    Душан е основоположник на Литературното друштво „Григор Прличев“, член на Друштвото на писателите на Македонија и член на Друштвото на новинарите на Македонија.



    Dushan Ristevski was born in 1954 in Bitola – Macedonia. He migrated to Sydney in 1973.



    Having completed his Diploma in Welfare Work in 1985 and Bachelor of Social Sciences in 1991, in 1996 he gained his Masters Degree in Counseling.



    Dushan has been actively involved in the community welfare since 1976. As a founder of the Macedonian Australian Welfare Association in 1982, Dushan played an instrumental role in establishing community welfare services for young people, women and the elderly. Through his involvement with the St George Migrant Resource Centre he also played a major role in the establishment and improvement of welfare services for the multicultural communities in the St George Area. Between 1987 and 1990 he served as a part time commissioner with the Ethnic Affairs Commission of NSW. Since 1991 he has been working as a Counselor for the St George Mental Health Service.



    Dushan is a published author of the following books of poetry: Polutici (1984) republished bilingually Polutici – Fragments (1989), Dream-Agony (1992), Clasp (2001), Flower-Woman (2003), Stolen Thoughts (2009), and Forbidden Love (2009). He also wrote two monodramas: Mother, performed in Sydney and in Prilep (Macedonia) at the Vojdan Chernodrinski Theatre Festival in 1990 and Neda, performed in Sydney in 1996. He is an author of the scripts: Protest (1992), Raskol (2009) and the dramas Fear and Shame published in Macedonian (2006) and in English (2009), Mr Balkan (2009), Old and Happy (2010). He has also published poetry in various anthologies in Australia, Macedonia and the United States.



    For the play Fear and Shame in 2007 he was awarded with the St George Hospital and Community Health Service Award of Excellence for Innovation in Health Education. In 2008 he was awarded with the Macedonian Community Golden Sun Award for art and literature. Dushan has received two prestigious poetry awards, Iselenichka Gramota (2010) and Stojan Hristov (2011).



    Dushan is a founding member of the Macedonian Literary Association of Australia “Grigor Prlichev”, member of the Writers’ Association of Macedonia and of the Journalists’ Association of Macedonia.



    Na ovogodishnite Strushki Vecheri na Poezijata mu e dodelena na Dushan nagradata "Stojan Hristov".



    Congratulations to Dushan Ristevski for achieving the “Stojan Hristov” award at Struga Nights in the Republic of Macedonia for his contribution to enriching Macedonian literature and culture.





    Feedback



    Greetings Risto,



    At the Victorian School of Languages (Australia) we have been developing some online Macedonian language programs for school children and it is my pleasure to inform you that the first of a series of free interactive Macedonian activities are now available on Languages Online. This is a Victorian Department of Education site. The material is accessible for free to anyone with an internet connection.







    The activities include 10 beginner level topics. Each topic includes:

    · 5 - 7 interactive tasks for students to practise key vocabulary for that topic. These activities include voice recordings and are self-correcting.

    · 4 - 5 complementary worksheets. These can be printed and photocopied.

    · Additional resources such as an A3 poster of the key vocabulary, flashcards, answers and translations for all activities, song lyrics and an MP3 version of the song (if a there is a song for that topic).



    Additional topics are currently in development and will be released when complete.



    Could you please forward this message/promotion to any of your contacts in the world wide diaspora and especially to those in Egejska who may be able to use this free resource.



    Thanks

    Stefo Stojanovski
    "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
    GOTSE DELCEV

    Comment

    • George S.
      Senior Member
      • Aug 2009
      • 10116

      Book and other Reviews





      A journalist is using a master's to research her own Greek tragedy, writes Melinda Ham



      HELEN VATSIKOPOULOS, a Walkley Award-winning television reporter and presenter who has covered stories from Sri Lanka to Mexico and Malaysia to Israel in the past 27 years, is now telling her own story.




      HELEN VATSIKOPOULOS, a Walkley Award-winning television reporter and presenter who has covered stories from Sri Lanka to Mexico and Malaysia to Israel in the past 27 years, is now telling her own story.



      Vatsikopoulos is making a career change from journalism to academia to write a memoir that will delve into family tales of fratricide, love and heroism during the 1946-49 Greek Civil War.

      ''I've spent my whole career telling other people's stories,'' she says.



      I knew the story was there in my family but my parents never wanted to talk about it. Once I started asking questions, I realised their story was just as good as the ones I'd been reporting on.

      ''Basically, my father's side of the family supported the left and my mother's side the right.''



      But Vatsikopoulos isn't just sitting down to write her book alone. In 2009, she enrolled in a master by research course at the University of Technology, Sydney, which gives her feedback from UTS academics specialising in creative writing, European politics and history.

      It also gives her access to the university's library - both physical and online - while she progresses with her manuscript.



      In addition to her memoir, she is required to produce a literature review and a 10,000- to 15,000-word exegesis explaining how she researched the project.



      The head of creative practices at UTS, Professor John Dale, is Vatsikopoulos's supervisor. She is one of six students with whom he regularly corresponds by email, providing feedback on their work. He also meets with them fortnightly or monthly for consultations.



      ''As well as access to academics and the library, students also get to be part of an academic community and even though they don't attend any courses or classes, they get the benefit of meeting other students who are all of a high calibre,'' Dale says. Another bonus is that all master by research students across the university are fully sponsored by the Commonwealth and pay no fees.



      The entry process is, however, very competitive. All master by research and PhD students must write a proposal detailing their suggested creative project. Successful candidates are accepted on the quality of their proposal, most of which entail new research, Dale says. There are currently about 80 students in the creative practices research program.



      Former students have included author Kate Grenville, who wrote a historical novel for her degree. The result was The Secret River, set on the Hawkesbury River in colonial times. The book won her the Commonwealth Writers' Prize and was short-listed for the Man Booker Prize. Grenville initially set out to write a family history, too, but when she found facts in short supply, decided to fictionalise the story.



      Vatsikopoulos is so far resisting the temptation to write a novel. ''Academic research is the backbone of this book. To me, coming from a journalism tradition, I believe facts are paramount,'' she says.



      In addition to reading many books and journal articles on the Greek Civil War, Vatsikopoulos is interviewing relatives and people from her parents' generation and older to try to gather as much oral history as possible. She has already travelled to Canada to interview a branch of the family and plans to go to Greece soon.



      Two years into the process, her memoir and degree have been a huge learning curve. Even though she has nearly three decades of writing experience, she completed her journalism degree back in 1982 and now has to relearn academic style and unearth her creative-writing talents.

      ''Journalistic writing is pared down, simplistic. You don't use the most complicated words, especially in television journalism, where the pictures provide the creative image,'' she says. ''Now I have to learn how to develop characters myself and use visual literacy.''



      Vatsikopoulos initially decided to embark on the project as a legacy for her own children. ''My 12-year-old son is all excited about mediaeval history but I thought: 'Hey, you need to know about your great grandparents' history - that's your heritage.'''



      And she's not ditching journalism entirely. While researching, Vatsikopoulos has been lecturing at UTS in television journalism and has just been offered a permanent position. As a consequence, she has decided to elongate her master's into a PhD to give her more time to complete the project. She is not ruling out a return to documentary-making either - maybe she'll turn her memoir into a film.





      Macedonia – Theater of the World



      Interview by Aleksandar Donski



      “Recently American writer, historian and Latin teacher Celeste Benjamin Tracy published the novel “In the Theater of the World”, available on Amazon as an e-book Kindle edition, later to be available in paperback. Ms. Tracy is American of Spanish and Hungarian-Czech descent, teaches Latin in Westhampton Beach, Long Island, New York, and holds degrees in Latin, English and Education.



      MS. TRACY, WHAT IS YOUR BOOK ABOUT?



      In The Theater of the World is an ancient autobiographical novel about Alexander the Great during his adolescence. Alexander begins with a prologue in the Spring of 324BCE, introducing himself to the reader and explaining his purpose in writing his autobiography; he offers to the reader a question to ponder while reading it, later answering it in his epilogue dated June 323BCE, ten days before contracting the illness that kills him. “I view my world as a theater, and my acts are demonstrated holding both sword and scepter. I am on a stage…before me the audience of the world,” says Alexander in his prologue, launching the reader into his lyrical-style recounting of his youth from age thirteen to twenty. He commands the reader to “Take from my reminiscence what you wish for I have withheld nothing, revealing all of my phases, light and dark, illuminating a selection of scenes and dimming others.” The primary reason why I wrote the novel was to inspire the teenage reader to strive and pursue their ambitions, be healthy and strong of mind and body, honor their ancestors and nation, and to take the good qualities of Alexander and emulate them. I hope a reader with prior knowledge of Alexander will ‘get to know him intimately’, and the reader knowing little or nothing of him will be inspired to learn more about him.



      YOUR BOOK IS WRITTEN IN AUTOBIOGRAPHICAL STYLE, NARRATED BY ALEXANDER HIMSELF. HOW DO YOU PRESENT THE HISTORICAL FIGURE?



      I present Alexander experiencing his world through the lens of theater. In 328BCE Alexander is recorded to have said he believed himself to be playing for the theater of the world, thus I used his statement as the theme for the novel. He had throughout his very short life viewed his experiences and glories as theater, and performed his feats through the guise of his heroes Achilles and Hercules, who had become his alter egos. His perspectives, behaviors and achievements in adulthood may have evolved from behaviors and experiences of an introspective and intense teenage dreamer who imagined himself perpetually on a stage. And so, I go to the early evolution of the historical figure, and portray him as a passionate teenager: bold and brazen, brilliant of mind, emotional, tenacious, physically powerful but with a non-specific ailment, impulsive, fiercely loyal, and in need of praise and love from his family and friends, especially from his father, King Philip II. I neither marbleize nor glorify him, but humanize him, and show him as a teenager of ancient civilization who is not so different from today’s adolescent. I immerse the reader in his world and in the significant traditions and culture of ancient Macedonia, having attempted to avoid anachronisms that would sacrifice authenticity.



      HOW DO YOU PRESENT GEOGRAPHICALY THE WORLD IN WHICH ALEXANDER LIVED?



      The geography of Alexander’s world is presented historically, devoid of anachronisms, identifying specific nations by their ancient, genuine names to maintain the continuity of the novel’s setting. Macedonia is Macedonia, identifying clans from Upper and Lower Macedonia, speaking the Macedonian language; Greece as the City-States, its districts and peoples as Achaea, Aetolia and Attica, speaking the Hellenic language. As for the neighboring nations I refer to them as Epirus, Illyria, Thrace, Hesperia, Persia. The peoples of those nations I identify them as, respectively: Epirote; Illyrian and its northernmost tribesmen Autariatae; the neighboring Celtae; the Maedi and Thracians of Thrace; the Samnites, Romans, Lucanians and Bruttians of Hesperia, and Persians. Presently, a map is not provided in the novel. I am in search of an artist to commission to illustrate a map.



      WRITTEN IN THE GENRE OF THE NOVEL HOW DO YOU RECOUNT THE EVENTS OF HIS YOUTH WITHOUT IT READING LIKE EXPOSITION?



      Descriptively, applying the senses, and at times, lyrically, including my own poetry so as to show a poetic Alexander, and I invented a small number of scenes to mesmerize the reader. The majority of the novel’s foundation, however, is historical. I also inserted some of Alexander’s original quotations from his adulthood, believing Alexander to have held these perspectives in his youth and later applied them during his reign. The timeline of the novel includes such events as: the famous taming of his war horse Bucephalus, his three-year education by Aristotle, his regency and his first military engagement against a Thracian army at age 16, his major role in the Battle of Chaeronea, his exile and experience in Illyria (of which I embellish for resources lack the detail), his collusion with the Persian satrap, Pixodarus, and, concluding the novel, the assassination of his father, Philip II. Also, I expounded upon his friendships and included his first arranged encounter with a courtesan.



      WHO ARE THE CHARACTERS IN THE NOVEL AND HOW DID YOU DEVELOP THEM?



      I included historical characters and invented others, which I indicate in my Author’s Note. The historical characters in the novel are developed based upon their interactions with Alexander recorded by the ancient authors Plutarch and Arrian, and several modern authors’ biographies. As expected, limited documentation lends poetic license to a writer, and so, I invent some personalities and enhance others. I emphasize in the novel the certain characters, whose personalities I developed using ancient resources: Craterus, Lysimachus, Perdiccas and Hephaestion. Ancient and modern sources identify them as Alexander’s closest companions. Each of them is portrayed as having a close relationship with him, however, of the four Hephaestion is presented in the novel to be Alexander’s spiritual soul mate, his ‘other self’, dearest among his friends, as Arrian entitled him, carissimus (Latin: most precious, most beloved); I believe Craterus to have been fidelissimus, most devoted. I imagine Lysimachus to have revered Alexander, and Perdiccas to have been Alexander’s closest before Hephaestion appeared, for at his death bed, Alexander gave to Perdiccas his royal ring. I devoted tremendous energy and time to ‘get into their heads’ so as to make them realistic and personal while respecting historical evidence. Of the characters I developed in the novel, the most challenging for me had been Aristotle. Aristotle was the greatest cerebral influence upon Alexander. Resources indicate Alexander to have said that Philip gave to him life, but Aristotle gave to him knowledge, and so, I was compelled to show a teacher whose mind and methodology exceeded all, whereby spellbinding Alexander; a teacher who facilitated learning rather than dominating it, whose teaching was provocative enough to stir Alexander’s analytical mind, and whose personality was commanding but compassionate.



      WHAT OF ALEXANDER’S DAILY LIFE, HIS SURROUNDINGS AND COUNTRY?



      The natural world of Alexander is illustrated through his senses, and I labored to stir the reader’s senses: the scents and feel of the terrain, and the tastes, sights and sounds of his daily life. Though having never visited Macedonia, I tried to paint a mountainous, verdant, luxuriant, awe-inspiring, mysterious landscape that I believe to have shaped and cultivated his nature. I imagined him, his family, his companions and people to be highlanders, powerful and resolute, lover of horses and of nature, skillful in the toreutic arts, fortified by the natural environ, and strengthened by means of suffering from centuries of prejudice by the City-States and surrounding kingdoms, all historically based.



      WRITING A NARRATIVE IN THE VOICE OF AN ANCIENT HISTORICAL FIGURE IS A CHALLENGE. HOW DID YOU MANAGE TO BALANCE HISTORY WITH CREATIVITY?



      In referencing the Acknowledgment section of my novel, I indicated that “Twenty-two years of collecting information and acquiring knowledge of Alexander the Great was an odyssey of learning for me…my research experience, having begun in 1982, was a timeline of “should I” and “am I able to” write an ancient autobiographical novel about Alexander the Great. Family and friends throughout the near two-and-half decades encouraged, advised and educated me, and so, here it is, written to the best of my ability without intention to impress and aggrandize, only to inspire interest in Alexander the Great by means of introducing himself and beginning with his youth.”







      ПРЕДМЕТ: Понуда – барање

      Почитувани!

      Имаме подготвено едиција од дванаесет џепни изданија – трудови посветени на борци за слобода на Македонија од периодот 1878 – 1920 година од Пелагонија и Мариово. Едицијата носи наслов “ПРИЛЕПСКИ ЈУНАЦИ“ и чека на издавање поради недостиг на материјални средства. Доколку сте заинтересирани да учествувате во нејзината реализација и материјално го помогнете печатењето на книгите ќе придонесете за расветлувањето на голем број настани и личности од македонскатаа историја, кои до денес немаат доживеано слично објавување, а Вашето име (лично или на Вашата фирма – по ваша желба) ќе биде истакнато на видно место во изданијата. Насловите на книгите се следните:

      1. ВОЈВОДИТЕ СПИРО ЦРНЕ И ЃОРЃИЈА ЛАЖОТ

      2. ВОЈВОДАТА ДИМЕ ЧАКРЕ

      3. ВОЈВОДИТЕ КОНЕ ПАВЛЕВ И МИРЧЕ АЦЕВ

      4. ЈОРДАН ГАВАЗОТ

      5. РЕВОЛУЦИОНЕРНОТО СЕМЕЈСТВО ПЕШКОВИ

      6. ВОЈВОДАТА ХРИСТО ОКЛЕВ – ПОПЕТО

      7. ВОЈВОДАТА ТОЛЕ ПАША

      8. НИКОЛА КАРАНЏУЛОВ

      9. ВОЈВОДАТА АНТЕ ДУНСКИ

      10. МАРГАРА

      11. НЕКОЛКУ ПРИЛЕПСКИ ВОЈВОДИ И БОРЦИ ЗА СЛОБОДА

      12. БИТКАТА ЗА ОСЛОБОДУВАЊЕ НА ВИТОЛИШТЕ

      За реализација на целата едиција се потребни 320.000,оо ден. (7 200 австралиски, 7 500 американски долари или 5 500 евра). За реализација на секое од изданијата се потребни од 25 000,оо до 30 000,оо ден. (од 600 до 700 австралиски, 650 до 750 американски долари или 500 до 550 евра).

      Планирани се и специјални промоции на секоја од книгите, во автентичен простор, со посебна манифестација – чествување за историските личности и настани опишани во изданијата

      Со почит,

      Прилеп Управител,

      07.09.2011 Тренчо Димитриоски





      Poetry





      ДУШАН РИСТЕВСКИ - DUSHAN RISTEVSKI



      БОЛ



      Ја сакам болката

      ја пречекувам

      со отворени раце

      -не бегам од неминовноста

      бегството те враќа

      во вонземните длабочини.



      Сакам болката

      да пати со мене.



      PAIN



      I love pain

      and welcome it

      with open arms

      I do not run from

      the inevitable

      -running returns you

      to the gulf of the abyss.



      I want the pain

      to suffer with me.



      САМОТИЈА



      самотијата е посестрима

      на чувството на кривост

      посестрима на лутината

      стравот и патењето



      самотијата е посестрима

      на маката од постоење

      на очајот

      и безнадежноста



      самотијата е болка

      на животот



      SOLITUDE



      Loneliness is akin

      to the feeling of guilt

      akin to rage

      fear and suffering



      Loneliness is akin

      to the pain of existence

      to hopelessness

      and despair



      Loneliness is the pain

      of life





      СЕБЕБАРАЊЕ



      Знам каде се ѕвездите

      од каде изгрева сонцето

      каде се игра со песокот

      морињата и океаните

      каде цвеќињата цветаат

      по планините и падините

      знам каде е жуборот

      на потокот и реките

      цвркотот на птиците

      и песната на пчелите

      Незнам каде сум

      како да дојдам до нив

      каде ќе бидам утре

      и зошто сум овде...



      IN SEARCH OF MYSELF



      I know where the stars are

      and where the sun rises,

      where the seas and oceans

      caress the sand

      and the flowers bloom

      in mountain meadows.

      I know where the streams

      and little rivers gurgle,

      where the birds chirp

      and the bees bumble.

      But how can I reach them

      when I don’t know where I am

      or where I will be tomorrow

      or why I am here…





      ПРАЗНИНА



      Темница во собата

      тежина во душата

      тишина во собата

      самотија во душата

      -го бројам отчукот на срцето.



      Вратата претешка од клинците

      на прозорецот решетки

      пристан за гулабите.



      На подот огледало

      ја отсликувам длабочината на животот

      ги фрлив клучевите

      прозорецот и вратата ги заѕидав

      и се заковав на креветот...



      EMPTINESS



      Darkness in the room

      a heavy, leaden gloom

      silence in this space

      and solitude in my soul

      -I count the beats of my heart.



      The door is studded and heavy

      bars on the windows

      a refuge for pigeons.



      A mirror on the floor

      reflects the depths of my life

      I have thrown away the keys

      walled up window and door

      and chained myself to the bed…





      НЕПРООДЕН ПАТ



      Незнам

      каде сум...



      Денот носи неизвесности

      намерата

      е само неисполнета желба

      која демне остварување.



      Прашај се

      што незнаеме

      и вратата

      на непознатици

      се отвора

      на добри

      и лоши трепети.



      Не се бега од болот

      тој е дел од постоењето

      не се срами

      од голотијата на вистината

      не оди назад

      во утробата на зачнатоста

      расти

      со годините на возраста

      и длабоката свесност...





      A PATH YET UNTRODDEN



      I don’t know

      where I am…



      The day brings uncertainty

      intention

      is nothing but a wish unfulfilled,

      waiting and longing to come true.



      Ask yourself

      what we do not know

      and the door

      of the unknown

      will open

      with a quiver of joy

      and trepidation.



      There is no fleeing from pain

      it is part of existence

      do not be ashamed

      of the nakedness of truth

      do not go back

      to the womb

      grow

      with the passage of your years

      and deepening consciousness…





      ОСАМЕНОСТ



      Осаменост

      гледам во твоите очи

      дождови

      го прскаат твоето лице

      солзите

      се невидливи грмотивици

      плачот

      глуво го цепи небото

      облаците

      слегле и те обвиткале.



      Знам

      осаменоста сакаш да ја гледаш

      во очите и сенката

      да ја колнеш да си замине

      ама стравот те обзема

      и се клешти околу тебе

      ја сака твојата осаменост.





      LONELINESS



      Loneliness –

      I see it in your eyes

      rain

      splashes your face

      your tears

      are invisible claps of thunder

      your crying

      silently splits the sky;

      have the clouds

      come down and enveloped you?



      I know

      you want to look loneliness

      in the face

      and beg the shadow to leave

      but fear grips you

      and grins as you swoon

      it loves your loneliness.





      ЗАТВОРЕНИК НА МИНАТОТОТ



      Само јас и таа

      сенка и соба празна

      послана со ќилим-старокрајски

      исчадена со пораки од графити

      -немој да ја допираш сенката

      врата нема – само прозорци

      со решетки ковани

      од битолските ковачи

      -нејзината облина се наѕира

      собата се гуши со мирис од валери

      застарена пот и чад од цигари

      -чувството на виновност го затворив

      алишта расфрлени на подот

      измешани со остатоци од јадење

      чекаат креветот да се разбуди

      и зачекори кон вратата.





      PRISONER OF THE PAST



      I am alone with it:

      her shadow in an empty room

      laid with carpets from the old country,

      filled with a smoke of scrawled messages.

      Don’t touch the shadow!

      There is no door – only windows

      with bars wrought

      by the smiths of Bitola.

      Her contours and the room’s

      blur in the air thick with lavender,

      stale sweat and cigarette smoke.

      The feeling of guilt is shut away.

      The scattered cloths

      and scraps of food on the floor

      now wait for the sleeper to rise

      and brave a step outside.







      ПАТ НА ИСЧЕКУВАЊЕ

      (На мајка ми)



      Мајко

      не се вјасај за умирачка

      отвори ги портите

      слушни ги моите чекори

      и радоста на децата.

      Креветот

      веќе одамна ти стана

      живеалиште на твоите болки

      скаменетите коски

      и згрчените мускули

      кои бараат спас во чекање.

      Кожата

      бела и проѕирна

      го покрива скелетот

      кој се ниша и влечка

      по празните соби

      ги бара сликите

      од децата...

      Прошепоти

      синко, однесиме во градината

      цвеќината да ги помирисам

      и ја слушнам песната на пчелите...

      Рече

      шепотам оти се плашам

      од гласот свој

      -чекам спасение...

      Време е

      време е да ве напуштам

      ме вика мајка

      да ѝ се придружам...





      THE PATH OF WAITING

      (For my mother)



      Mother dear,

      why rush to leave this world?

      Open the gates

      hear my steps

      and the joy of my children.



      Your bed

      has long become

      the home of your pain

      petrified bones

      and stiff muscles

      that seek salvation in waiting.



      Your skin

      pale like parchment

      covers your skeleton

      that sways and hobbles

      through empty rooms

      seeking photos

      of us children…



      She whispered:

      Carry me out into the garden, my Son,

      so I can smell the flowers

      and hear the song of the bees…



      She said:

      I whisper for fear

      of my own voice

      I am waiting for deliverance…

      It is time

      it is time for me to leave you

      Mother calls

      for me to join her…



      Душан Ристевски е роден во 1954 година во Битола, Македонија. Од 1973 година живее и работи во Сиднеј, Австралија.



      Завршил Виша социјална школа во 1985 година, дипломирал на Факултетот по социологија во 1991 година, а магистрирал во 1996 година на Факултетот по социологија и хуманистика.



      На добротворен-општествен план Душан работи во македонската и пошироката мултикултурна заедница од 1976 година. Како основач на Македонско-австралиското добротворно друштво во 1982 година, Душан одигра важна улога во воспоставување на социјално-добротворни служби во заедницата наменети за млади лица, жени и постари граѓани. Тој исто така одигра водечка улога во воспоставување и подобрување на социјално-добротворните служби за мултикултурните заедници во регионот St George во Сиднеј, воглавно преку неговото ангажирање во St George Migrant Resource Centre. Од 1987 до 1990 завземаше функција на државен комисионер за етнички работи во Ethnic Affairs Commission. Од 1991 година работи како советник и терапевт во Службата за ментално здравје во регионот St George.



      Душан е автор на стихозбирките: Полутици (1984) издадена двоја-зично на англиски и македонски јазик Полутици-Фрагментс (1989); Страдалници на сонот (1992); Копча (2001); Цвеќе-Жена (2003); Украдени мисли (2009) и Забранета љубов (2009). Потоа следуваат монодрамите: Мајка-изведена во Сиднеј и во Прилеп на Театарските игри „Војдан Чернодрински“ (1990) и Неда-изведена во Сиднеј (1996), пиесите Протест (1992), Раскол (2009) и драмите Страв и срам издадена на македонски (2006) и англиски јазик (2009), Мр Балкан (2009) и Стари и весели (2010). Застапен е со поезија во повеќе антологии во Австралија, Македонија и Америка.



      Драмата Страв и срам во 2007 година од Државната служба за здравство беше наградена со посебна награда за иновација за просвета во здравството, a во 2008 година од македонската заедница ја доби наградата Златно сонце за култура и литература. Добитник е на наградите за поезија Иселеничка Грамота (2010) и Стојан Христов (2011).



      Душан е основоположник на Литературното друштво „Григор Прличев“, член на Друштвото на писателите на Македонија и член на Друштвото на новинарите на Македонија.



      Dushan Ristevski was born in 1954 in Bitola – Macedonia. He migrated to Sydney in 1973.



      Having completed his Diploma in Welfare Work in 1985 and Bachelor of Social Sciences in 1991, in 1996 he gained his Masters Degree in Counseling.



      Dushan has been actively involved in the community welfare since 1976. As a founder of the Macedonian Australian Welfare Association in 1982, Dushan played an instrumental role in establishing community welfare services for young people, women and the elderly. Through his involvement with the St George Migrant Resource Centre he also played a major role in the establishment and improvement of welfare services for the multicultural communities in the St George Area. Between 1987 and 1990 he served as a part time commissioner with the Ethnic Affairs Commission of NSW. Since 1991 he has been working as a Counselor for the St George Mental Health Service.



      Dushan is a published author of the following books of poetry: Polutici (1984) republished bilingually Polutici – Fragments (1989), Dream-Agony (1992), Clasp (2001), Flower-Woman (2003), Stolen Thoughts (2009), and Forbidden Love (2009). He also wrote two monodramas: Mother, performed in Sydney and in Prilep (Macedonia) at the Vojdan Chernodrinski Theatre Festival in 1990 and Neda, performed in Sydney in 1996. He is an author of the scripts: Protest (1992), Raskol (2009) and the dramas Fear and Shame published in Macedonian (2006) and in English (2009), Mr Balkan (2009), Old and Happy (2010). He has also published poetry in various anthologies in Australia, Macedonia and the United States.



      For the play Fear and Shame in 2007 he was awarded with the St George Hospital and Community Health Service Award of Excellence for Innovation in Health Education. In 2008 he was awarded with the Macedonian Community Golden Sun Award for art and literature. Dushan has received two prestigious poetry awards, Iselenichka Gramota (2010) and Stojan Hristov (2011).



      Dushan is a founding member of the Macedonian Literary Association of Australia “Grigor Prlichev”, member of the Writers’ Association of Macedonia and of the Journalists’ Association of Macedonia.



      Na ovogodishnite Strushki Vecheri na Poezijata mu e dodelena na Dushan nagradata "Stojan Hristov".



      Congratulations to Dushan Ristevski for achieving the “Stojan Hristov” award at Struga Nights in the Republic of Macedonia for his contribution to enriching Macedonian literature and culture.





      Feedback



      Greetings Risto,



      At the Victorian School of Languages (Australia) we have been developing some online Macedonian language programs for school children and it is my pleasure to inform you that the first of a series of free interactive Macedonian activities are now available on Languages Online. This is a Victorian Department of Education site. The material is accessible for free to anyone with an internet connection.







      The activities include 10 beginner level topics. Each topic includes:

      · 5 - 7 interactive tasks for students to practise key vocabulary for that topic. These activities include voice recordings and are self-correcting.

      · 4 - 5 complementary worksheets. These can be printed and photocopied.

      · Additional resources such as an A3 poster of the key vocabulary, flashcards, answers and translations for all activities, song lyrics and an MP3 version of the song (if a there is a song for that topic).



      Additional topics are currently in development and will be released when complete.



      Could you please forward this message/promotion to any of your contacts in the world wide diaspora and especially to those in Egejska who may be able to use this free resource.



      Thanks

      Stefo Stojanovski
      "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
      GOTSE DELCEV

      Comment

      • George S.
        Senior Member
        • Aug 2009
        • 10116

        International Day at CFB Borden - Sep 29, 2011‏

        9:39 AM
        Reply ▼
        risto stefov
        To ;
        International Day at CFB Borden – Sep 29, 2011



        By Risto Stefov

        [email protected]

        October 2, 2011







        On September 29th, 2011 the summer version of the bi-annual event known as “International Day” was again celebrated here at Canadian Forces Base Borden in Ontario, Canada. I am happy once again to have been there and to report on this great event which year by year has improved where around twenty countries (18 during this event) participate in a show of their culture and cuisine.



        International Day is put on twice a year by CFB Borden to honour the countries that participate in the CFB Borden English language training program for foreign military personnel. This is an activity for the students to organize and participate in.



        This was the sixth International Day that I have attended so far and by now I have certain expectations of the event, which I can say that I contributed to by advertising and in assisting with preparations of the Macedonian and other booths.



        I am happy to say that I was glad to see new faces as well as old ones who I had seen at previous events, particularly from the Macedonian, Montenegrin, Bosnian, Croatian, Ukrainian and Russian communities. I was also happy to once again say hello to the teachers from the base, the Canadian officers and the kitchen staff who organize and assist in International Day events.



        Even though these events officially open at 4 pm, this time many communities arrived early and had the booths ready by 3 to 3:30 pm, so there was great temptation to start sampling the various cuisines early. And sampling I did, first with the Macedonian zhelnik and then I could not resist the Turkish coffee, tulumi and baklava at the Bosnia-Herzegovina booth. As usual, the food was delicious. After eating kebabi and grafche vtafche beans at the Macedonian booth my wife and I, as well as many other visitors from the Macedonian community, darted to the Croatian booth to have roasted piglet served by a professional chef. It was delicious; a great big thank you from all of us to the Croatians.



        After that it was back to Bosnia-Herzegovina for more baklava and to Brazil for delicious Brazilian coffee.



        The ladies auxiliary from St. Clement Macedonian Orthodox Cathedral, headed by Gorica Popovska, arrived at the event around 3 pm and opened the Macedonian booth promptly on time.



        Even though every officer from every country was new to this, there was even less anxiety in this group, mainly, I believe, because the Canadian officers and catering staff are much better organized in helping the students deliver their service and the various communities assisting know what to do. In spite of their work load, the officers and staff running the event were friendly, courteous and helpful. Many thanks to the CFB Borden officers and kitchen staff for their courtesy and contribution in making this International Day a great success.



        Since this was my sixth participation in International Day, my new friends, the two Macedonian Military officers, Lieutenant Colonel Zvonko Micov, (short course) and 2nd Lieutenant Goran Kamchev (long course) as well as Civilian Dushko Avramovski, Advisor to the spokesman in the Public Relations Section in the Cabinet of the Ministry of Defense (short course) had complete confidence in the Macedonian community with their assistance in delivering the service as planned. And as expected at opening time, 4:00 PM, the Macedonian table was ready to serve.



        Just before the Macedonian booth was about to open, Zvonko, Dushan and Goran had a surprise for me. I was awarded a beautiful 19th century Macedonian style butterfly brooch for my contribution in assisting the Macedonian military and civilian personnel at CFB Borden over the years. Thank you from the bottom of my heart.



        On the entertainment side, three performances were held during the event. The first was a serenade by Guatemalan Colonel G. Garcia who sang several songs and enticed the crowd with his beautiful voice. Second to perform was the instrumental and vocal Croatian folk group “Norval” which, as usual, delivered a good performance. The final group to perform was the Russian Folk Theater Group “Russian Style” which had the entire crowd clapping.



        I had met many foreign military officers since their arrival in late July but I was able to see them all in uniform at this event. The Macedonian officers are good friends with all the foreign officers and civilians but are particularly good friends with Milijan Ratkovich from Montenegro, Sasha Djogatovich and Nijaz Latich from Bosnia-Herzegovina, Zheljko Sikavica and the other officers from Croatia, to mention a few, with whom I have often visited during my outings at CFB Borden and during shopping trips and other events.



        Before the place began to get busy, I decided to take a tour, visiting and photographing all the booths, including their cuisine. I began with the booths in the smaller hall starting with Russia, Montenegro, Peru, Albania, Malaysia, Mali and Poland. In the great hall there were Guatemala, Croatia, Brazil, Senegal, Mongolia, Bosnia and Herzegovina, Uruguay, Thailand, Chile, Macedonia and the Ukraine. Imagine all these countries competing for the attention of not only the visitors from the various communities but also for the attention of every Canadian officer and soldier on the base.



        Macedonia again was one of the communities that had a lot of food and perhaps the best food (outside of the roasted piglet served by the Croatians), at least in my biased opinion. This is thanks to the St. Clement Macedonian Orthodox Church ladies auxiliary led by Gorica Popovska. Among the guests from the Macedonian community who attended the event were the Macedonian General Consul in Toronto Dragan Gjurchevski, St. Clements’s President Vlado Dimitrievski and his wife and United Macedonian Organization’s President Mendo Bakalovski and his wife. Many thanks to everyone who participated for their hard work. Special thanks goes to the ladies auxiliary who prepared, delivered and served the food. Also a big thanks goes to all those who brought extra food, gifts and other items for our officers and for the display.



        CFB Borden is one of a few military bases here in Canada which host foreign officers. The officers are brought here to learn English and some military lingo. Canada picks up most of the tab for countries that are not NATO members. Canada usually informs each country interested in participating in its programs of the number of officers it can accommodate and the country decides who to send. In Macedonia’s case, officers who want to participate either volunteer or are chosen by their commanders. The program is held twice a year; January to June and August to December.



        Besides the four-month long programs, Canada also offers 2 short programs concurrent with each long program that last a couple of months.



        Canada provides all accommodation including recreation, outings etc. There is also a local gymnasium, soccer fields and a swimming pool available to the officers for physical activities. On weekends there are periodic planned outings and shopping trips to Barrie, Toronto and other places.



        I also want to mention that International Day at CFB Borden is a military affair where all visiting officers and soldiers and our Canadian officers and soldiers dress in uniform, each wearing their country’s colours, flag, crests and emblems with pride. It is a wonderful sight to see.



        The event usually lasts from about 4:00 pm when the booths open to the public until about 7:30 pm when the facilities begin to empty. Afterwards, the guests who remain cluster in various common rooms in the officer’s quarters for an after party get-together. Members of the local Macedonian community got together with the officers for snacks, drinks and discussions.



        All in all this was yet another great event and again I was very pleased to have been part of it and have met many people from various cultures under one roof. Congratulations to Canada and CFB Borden for putting together such a fantastic event.



        Also many thanks to the Canadian Forces Base Borden officers and kitchen staff who worked tirelessly to make this event possible.



        Borden, Birthplace of the RCAF – a bit of information about our favourite Military Base



        In 2009 the Canadian Centennial of Flight commemorated its 100th anniversary of the first powered flight in Canada. The flight took place on Bras d'Or Lake near Baddeck, Nova Scotia, on February 23rd 1909, when John A. Douglas McCurdy flew a machine named the Silver Dart for just under one kilometer over the frozen lake. This was the birth of aviation in Canada. With Canada's involvement in the First World War overseas, the country would soon witness the birth of a very specialized branch of aviation: a national air force.



        The story of the birth of the Royal Canadian Air Force is one that reaches far beyond the boundaries of Borden or any one base, station, camp or aerodrome, be it in Canada or abroad. Undoubtedly, the most important, and justifiably the better known part of the RCAF's history is the one written with the blood of the thousands of air and ground crews who took to the theatres of war around the world. Their sacrifices must never be forgotten. But if one wishes to identify a birthplace of the RCAF in Canada, there is one place that stands conspicuously centre-stage, and that place is Camp Borden. Although no "birth certificate" points to Borden (or to any other place for that matter) as the Birthplace of the RCAF, Camp Borden is truly the only place that can claim such title.



        The story of military aviation at Camp Borden begins with the arrival of Lieutenant-Colonel C.G. Hoare and his staff at a snow-covered Camp Borden on January 26, 1917. The Royal Flying Corps was in dire need of new recruits overseas, and Canada had much to offer.



        Camp Borden was not the only site that was selected by the RFC, although it was certainly the main one. Smaller airfields were built at other places in southern Ontario such as Mohawk and Rathbun near Deseronto; and at Long Branch, Leaside and Armour Heights in the Toronto area. Several "temporary" buildings were constructed at Camp Borden in the spring of 1917 including fifteen aircraft hangars, headquarters, repair shops, stores, a hospital, garages, messes and quarters. Eight of these original hangars still stand today, having been designated a National Historic Site.



        The training for RFC Canada started in April and continued through the summer as thousands of flying hours were recorded on board the American-built "Jenny", the Curtiss J.N.4, and soon after on its Canadian version, the J.N.4 (Can), dubbed the "Canuck."



        Of course, not all flying lessons went smoothly and by the end of September, thirty-two planes had been destroyed at Camp Borden alone, seventy-one in all of RFC Canada. Nearly one month prior to the official opening of the aerodrome, Camp Borden had already been the scene of the first fatal flying accident in the history of military aviation in Canada when the glamourless title was claimed by Cadet J.H. Talbot on Apri18, 1917.



        By the time the guns turned silent in Europe, Camp Borden had produced 1,884 pilots including 72 for the United States. Soon after the war ended, the last RFC Canada personnel departed in January 1919, leaving behind an empty Camp Borden.
        "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
        GOTSE DELCEV

        Comment

        • George S.
          Senior Member
          • Aug 2009
          • 10116

          International Day at CFB Borden - Sep 29, 2011‏

          9:39 AM
          Reply ▼
          risto stefov
          To ;
          International Day at CFB Borden – Sep 29, 2011



          By Risto Stefov

          [email protected]

          October 2, 2011







          On September 29th, 2011 the summer version of the bi-annual event known as “International Day” was again celebrated here at Canadian Forces Base Borden in Ontario, Canada. I am happy once again to have been there and to report on this great event which year by year has improved where around twenty countries (18 during this event) participate in a show of their culture and cuisine.



          International Day is put on twice a year by CFB Borden to honour the countries that participate in the CFB Borden English language training program for foreign military personnel. This is an activity for the students to organize and participate in.



          This was the sixth International Day that I have attended so far and by now I have certain expectations of the event, which I can say that I contributed to by advertising and in assisting with preparations of the Macedonian and other booths.



          I am happy to say that I was glad to see new faces as well as old ones who I had seen at previous events, particularly from the Macedonian, Montenegrin, Bosnian, Croatian, Ukrainian and Russian communities. I was also happy to once again say hello to the teachers from the base, the Canadian officers and the kitchen staff who organize and assist in International Day events.



          Even though these events officially open at 4 pm, this time many communities arrived early and had the booths ready by 3 to 3:30 pm, so there was great temptation to start sampling the various cuisines early. And sampling I did, first with the Macedonian zhelnik and then I could not resist the Turkish coffee, tulumi and baklava at the Bosnia-Herzegovina booth. As usual, the food was delicious. After eating kebabi and grafche vtafche beans at the Macedonian booth my wife and I, as well as many other visitors from the Macedonian community, darted to the Croatian booth to have roasted piglet served by a professional chef. It was delicious; a great big thank you from all of us to the Croatians.



          After that it was back to Bosnia-Herzegovina for more baklava and to Brazil for delicious Brazilian coffee.



          The ladies auxiliary from St. Clement Macedonian Orthodox Cathedral, headed by Gorica Popovska, arrived at the event around 3 pm and opened the Macedonian booth promptly on time.



          Even though every officer from every country was new to this, there was even less anxiety in this group, mainly, I believe, because the Canadian officers and catering staff are much better organized in helping the students deliver their service and the various communities assisting know what to do. In spite of their work load, the officers and staff running the event were friendly, courteous and helpful. Many thanks to the CFB Borden officers and kitchen staff for their courtesy and contribution in making this International Day a great success.



          Since this was my sixth participation in International Day, my new friends, the two Macedonian Military officers, Lieutenant Colonel Zvonko Micov, (short course) and 2nd Lieutenant Goran Kamchev (long course) as well as Civilian Dushko Avramovski, Advisor to the spokesman in the Public Relations Section in the Cabinet of the Ministry of Defense (short course) had complete confidence in the Macedonian community with their assistance in delivering the service as planned. And as expected at opening time, 4:00 PM, the Macedonian table was ready to serve.



          Just before the Macedonian booth was about to open, Zvonko, Dushan and Goran had a surprise for me. I was awarded a beautiful 19th century Macedonian style butterfly brooch for my contribution in assisting the Macedonian military and civilian personnel at CFB Borden over the years. Thank you from the bottom of my heart.



          On the entertainment side, three performances were held during the event. The first was a serenade by Guatemalan Colonel G. Garcia who sang several songs and enticed the crowd with his beautiful voice. Second to perform was the instrumental and vocal Croatian folk group “Norval” which, as usual, delivered a good performance. The final group to perform was the Russian Folk Theater Group “Russian Style” which had the entire crowd clapping.



          I had met many foreign military officers since their arrival in late July but I was able to see them all in uniform at this event. The Macedonian officers are good friends with all the foreign officers and civilians but are particularly good friends with Milijan Ratkovich from Montenegro, Sasha Djogatovich and Nijaz Latich from Bosnia-Herzegovina, Zheljko Sikavica and the other officers from Croatia, to mention a few, with whom I have often visited during my outings at CFB Borden and during shopping trips and other events.



          Before the place began to get busy, I decided to take a tour, visiting and photographing all the booths, including their cuisine. I began with the booths in the smaller hall starting with Russia, Montenegro, Peru, Albania, Malaysia, Mali and Poland. In the great hall there were Guatemala, Croatia, Brazil, Senegal, Mongolia, Bosnia and Herzegovina, Uruguay, Thailand, Chile, Macedonia and the Ukraine. Imagine all these countries competing for the attention of not only the visitors from the various communities but also for the attention of every Canadian officer and soldier on the base.



          Macedonia again was one of the communities that had a lot of food and perhaps the best food (outside of the roasted piglet served by the Croatians), at least in my biased opinion. This is thanks to the St. Clement Macedonian Orthodox Church ladies auxiliary led by Gorica Popovska. Among the guests from the Macedonian community who attended the event were the Macedonian General Consul in Toronto Dragan Gjurchevski, St. Clements’s President Vlado Dimitrievski and his wife and United Macedonian Organization’s President Mendo Bakalovski and his wife. Many thanks to everyone who participated for their hard work. Special thanks goes to the ladies auxiliary who prepared, delivered and served the food. Also a big thanks goes to all those who brought extra food, gifts and other items for our officers and for the display.



          CFB Borden is one of a few military bases here in Canada which host foreign officers. The officers are brought here to learn English and some military lingo. Canada picks up most of the tab for countries that are not NATO members. Canada usually informs each country interested in participating in its programs of the number of officers it can accommodate and the country decides who to send. In Macedonia’s case, officers who want to participate either volunteer or are chosen by their commanders. The program is held twice a year; January to June and August to December.



          Besides the four-month long programs, Canada also offers 2 short programs concurrent with each long program that last a couple of months.



          Canada provides all accommodation including recreation, outings etc. There is also a local gymnasium, soccer fields and a swimming pool available to the officers for physical activities. On weekends there are periodic planned outings and shopping trips to Barrie, Toronto and other places.



          I also want to mention that International Day at CFB Borden is a military affair where all visiting officers and soldiers and our Canadian officers and soldiers dress in uniform, each wearing their country’s colours, flag, crests and emblems with pride. It is a wonderful sight to see.



          The event usually lasts from about 4:00 pm when the booths open to the public until about 7:30 pm when the facilities begin to empty. Afterwards, the guests who remain cluster in various common rooms in the officer’s quarters for an after party get-together. Members of the local Macedonian community got together with the officers for snacks, drinks and discussions.



          All in all this was yet another great event and again I was very pleased to have been part of it and have met many people from various cultures under one roof. Congratulations to Canada and CFB Borden for putting together such a fantastic event.



          Also many thanks to the Canadian Forces Base Borden officers and kitchen staff who worked tirelessly to make this event possible.



          Borden, Birthplace of the RCAF – a bit of information about our favourite Military Base



          In 2009 the Canadian Centennial of Flight commemorated its 100th anniversary of the first powered flight in Canada. The flight took place on Bras d'Or Lake near Baddeck, Nova Scotia, on February 23rd 1909, when John A. Douglas McCurdy flew a machine named the Silver Dart for just under one kilometer over the frozen lake. This was the birth of aviation in Canada. With Canada's involvement in the First World War overseas, the country would soon witness the birth of a very specialized branch of aviation: a national air force.



          The story of the birth of the Royal Canadian Air Force is one that reaches far beyond the boundaries of Borden or any one base, station, camp or aerodrome, be it in Canada or abroad. Undoubtedly, the most important, and justifiably the better known part of the RCAF's history is the one written with the blood of the thousands of air and ground crews who took to the theatres of war around the world. Their sacrifices must never be forgotten. But if one wishes to identify a birthplace of the RCAF in Canada, there is one place that stands conspicuously centre-stage, and that place is Camp Borden. Although no "birth certificate" points to Borden (or to any other place for that matter) as the Birthplace of the RCAF, Camp Borden is truly the only place that can claim such title.



          The story of military aviation at Camp Borden begins with the arrival of Lieutenant-Colonel C.G. Hoare and his staff at a snow-covered Camp Borden on January 26, 1917. The Royal Flying Corps was in dire need of new recruits overseas, and Canada had much to offer.



          Camp Borden was not the only site that was selected by the RFC, although it was certainly the main one. Smaller airfields were built at other places in southern Ontario such as Mohawk and Rathbun near Deseronto; and at Long Branch, Leaside and Armour Heights in the Toronto area. Several "temporary" buildings were constructed at Camp Borden in the spring of 1917 including fifteen aircraft hangars, headquarters, repair shops, stores, a hospital, garages, messes and quarters. Eight of these original hangars still stand today, having been designated a National Historic Site.



          The training for RFC Canada started in April and continued through the summer as thousands of flying hours were recorded on board the American-built "Jenny", the Curtiss J.N.4, and soon after on its Canadian version, the J.N.4 (Can), dubbed the "Canuck."



          Of course, not all flying lessons went smoothly and by the end of September, thirty-two planes had been destroyed at Camp Borden alone, seventy-one in all of RFC Canada. Nearly one month prior to the official opening of the aerodrome, Camp Borden had already been the scene of the first fatal flying accident in the history of military aviation in Canada when the glamourless title was claimed by Cadet J.H. Talbot on Apri18, 1917.



          By the time the guns turned silent in Europe, Camp Borden had produced 1,884 pilots including 72 for the United States. Soon after the war ended, the last RFC Canada personnel departed in January 1919, leaving behind an empty Camp Borden.
          "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
          GOTSE DELCEV

          Comment

          • George S.
            Senior Member
            • Aug 2009
            • 10116

            From the once classified files - Part 35‏

            4/10/2011
            Reply ▼
            risto stefov
            To ;
            Telegram 316



            London, February 20th, 1945



            From the Secretary of State for Dominion Affairs

            To the Secretary of State for External Affairs Canada



            CIRCULAR D. 316



            My telegram Circular D. 306 of 16th February



            Yugoslav-Bulgarian relations



            Proposed Yugoslav-Bulgarian Pact was discussed at Crimea Conference, but no final agreement was reached. In discussion Mr. Eden maintained that proposed Pact raised serious issues of principle as Bulgaria was an ex-enemy State whose affairs were regulated by Armistice regime. In our view Bulgaria was debarred from entering into such treaties without permission from the Armistice Powers concerned. Mr. Eden suggested that it should be made clear to the Bulgarian and Yugoslav Governments by the Three Powers that they should not proceed with proposed Pact. M. Molotov said he thought that the Three Powers should limit themselves for the present to an exchange of views, but promised to consider the whole matter further. No further progress was made at the Conference.



            2. Brigadier MacLean has now been instructed to take an early opportunity to let Tito know our views, and we are informing Soviet Government that if there were any public allusion to a proposal for such a Pact we, likewise, would be obliged to make public our own views.



            3. We are informing United States State Department and expressing hope that they will adopt attitude similar to our own.





            Telegram 365



            London, February 27th, 1945



            From the Secretary of State for Dominion Affairs

            To the Secretary of State for External Affairs Canada



            CIRCULAR D. 365



            My telegram circular D. 316.



            February 20th, paragraph 2, Yugoslav-Bulgar1an relations.



            Brigadier MacLean has spoken to M. Tito according to his instructions.



            2. During this conversation M. Tito said that the proposed Yugoslav-Bulgarian Agreement was one of trade and friendship which would in no way prejudice Greek interests. To Brigadier MacLean’s suggestion that the signature of such a Pact would cause a deplorable impression, M. Tito replied that signature was not in fact imminent. Tito said he was always telling the Bulgarians not to expect their neighbours to forget their past atrocious conduct in a few months, but on the other hand he had no wish to perpetuate the traditional enmity or two countries.



            SECRETARY OF STATE FOR DOMINION AFFAIRS



            Rec’d 4:54 a.m. Feb. 28th.





            Telegram



            June 6, 1945



            From the Secretary of State for Dominion Affairs

            To the Secretary of State for External Affairs Canada



            CIRCULAR D. 999



            My telegram circular D. 437 of March 13th.







            Greek Government have expressed to us and to United States Government concern over efforts now being made to promote a Yugoslav-Bulgarian Federation. Greek Government say that this would be tantamount to a Slavic hegemony over Balkans threatening Salonica and eastern and western Thrace; that having in mind this possible menace they feel justified in asking for a strategic rectification of the Greco-Bulgarian frontier by cession of Bulgarian territory; and that only such conditions as would give Greek people a sense of security will permit them to view without apprehension a possible future Balkan Federation.



            2. Greek Government asked us to warn Yugoslav Government against any claims or designs prejudicial to territorial integrity of Greece in Macedonia or to Greek claims in northern Epirus.



            3. In reply, we are informing Greek Government of warning given to Yugoslav and Bulgarian Governments last January against formation of a Yugoslav-Bulgarian Federation or creation of a greater Macedonian State involving claims on Greek territory (my telegram Circular D. 182). We do not propose to inform them of warning (my telegram Circular D. 365) given to Tito against conclusion of a Yugoslav-Bulgarian treaty (in favour of which Soviet Government had expressed themselves - see my telegram Circular D. 200)



            4. We doubt whether Greek territorial claims against Bulgaria, Yugoslavia and Albania are justified and are confining ourselves to informing Greek Government that we can enter into no commitments at this stage.



            5. State Department, who enquired our views, have been informed of our reply.



            Secretary of State for Dominion Affairs



            Rec’d. 9:55 P.M.
            "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
            GOTSE DELCEV

            Comment

            • George S.
              Senior Member
              • Aug 2009
              • 10116

              The Great Lie - Chapter 3 - Part 1‏

              10:08 PM
              Reply ▼
              risto stefov
              To ;
              The Great Lie – Chapter 3 - Part 1



              By Petre Nakovski

              Translated and edited by Risto Stefov

              [email protected]

              October 2011



              On the peninsula, opposite Nivitsi, in the thin grove at the very top of the hill was the old border watchtower. Its walls, once white, were now blackened, cracked and bent in jagged strips, carved and eroded by the passage of time and neglect. The strong winds and the rain had taken their toll on the building. Large patches of greenish-brown moss now covered the naked bricks. Only the roof had been restored and on top of the red French tiles, two or three layers of branches had been laid and covered with a barely visible fish net. Looking at this building from Drenicheno, Bela Voda, Licets or even further, one would get the impression that the place was abandoned and that trees were growing on it. Inside however, everything was clean, the walls were painted white and the floors were covered with thick colourful hand-woven, woolen carpets. One could travel to the watchtower from Nivitsi in less than thirty minutes if you took the narrow, rocky path beginning at the end of the cobblestone road below the village. The path passed by the bay of the dirty, muddy lake where domestic animals drank water and muddied the coastline with their hooves. There was also a donkey path near the watchtower.



              There were two barely visible openings in the rocks, which could only be seen by the keen eye of a careful observer, or by a traveler who strayed too close accidentally; a village shepherd, peasant, or herdsman passing by. A watchful eye was kept on Nivitsi through one of the openings. The other opening, the one located a little to the south, was used all the time, day and night, to keep watch over the path that led from Orovo to the watchtower.



              In front of the openings there were two rows of circular trenches used for defense. These too were invisible even to the sharpest eye. To the west there was a stone staircase, carved by hammer and chisel, leading up to the tower via the steep tilted slope. There were thick ropes on both sides of the staircase running from top to bottom. There was a fishing boat near the shoreline pushed against a crack in the rock and tied with a chain to a thick stake. The boat was there just in case, God forbid, something terrible happened and there was a need to flee to Albania in a hurry. All this was done, prepared and ready for the duration of the battles fought in Gramos.



              All around was silence.



              On the bare rocky hilltops of Mount Dzvezda and high up along the Mount Galichitsa incline the terrain looked like it was engulfed in purple flames. The sun was large and red hanging over a gap that separated Galichitsa in two. The sun’s crescent shone through the gap, making the water of Lake Prespa look like it was on fire, burning with purple flames. The glorious setting of the translucent, velvet sun lasted for only a moment before its red disc slowly disappeared behind the mountain. The Galichitsa shadow now stretched over the lake. In the shade the waves rolled and tumbled gently. A slight breeze blew over the lake waking it up, making the water tremble and quiver. Bands of small waves with reddish-purple crests rolled from coast to coast cutting and gilding the lake waters, caressing, splashing and lovingly kissing the coastal stones.



              With the last rays of the sun the day slowly faded into twilight. But up there, up in Galichitsa, it was still warm as the sun with its last breath shone on top of Mounts Pelister and Bela Voda. The cry of a lone bird was heard in the distance. The bird was floating on the water, forgotten and separated from its flock. It beat its wings and pushed the water into the dense reeds. Darkness descended and thickened over the water making the lake look like a large, grayish-pink mirror. The Nivitsi fishermen, mostly aged men, pulled their fishing boats out of the water. Quietly they shook their fishing nets, placed the fish in large bushels and hung their nets to dry. Pale, dim shimmering light could be seen coming from the kerosene lamps that burned inside the houses in Nivitsi. Curtains were being closed behind small windows. The village was slowly sinking into darkness. There was no more light. Such was the order of things and those who knew about order would tell you that light attracts alien and undesirable eyes.



              High above Lake Prespa, over the peak of Mount Pelister the full moon shone. Housewives set their dinner tables. The heavy boots of night patrolmen could be heard marching, pounding the cobblestones of the narrow village streets. The freshness of the air on a clear night brought out aromas of mead, freshly baked warm bread and freshly baked fish. A storm was brewing in the distance beyond Bela Voda. It was the roar of thunderous cannons but their long volleys and shells could not reach here.



              Late in the evening hours, a dirty unwashed jeep arrived. With its bright glaring lights on, it parked in front of a house. The yard of the house was fenced with a high wall and in front of it was a huge tightly locked, thick wooden door. Several men carrying automatic rifles surrounded the house. A man wearing an English overcoat came out of the jeep. One of the escorts pointed to the house and suddenly all the men ran for the door. A noise was heard inside; it was the sound of the door lever being released. The gate was flung open. The man wearing the English overcoat, like a shadow, separated himself from the group and entered the gate. The gate was flung shut, closing behind him. Three armed men remained outside. In the courtyard, lit by the light of the full moon, two men stood up from a wooden bench under the stairs and quickly came to greet the newcomer. Who was this person wearing the English overcoat and who were the two men who came to greet him? Those watching did not know. They only knew the five guards from the security platoon.



              The men inside greeted the newcomer and shook hands. They spoke briefly and one went to the barn. He fetched two saddled horses. The newcomer mounted the black horse and left through the door. In the dark of night the gallop of the horses could be heard on the village cobblestones. The horses descended towards the lake and after some time disappeared beyond the bay. In front of and behind the horses marched the security people who accompanied them. Before arriving at the watchtower, roosters could be heard crowing in Nivitsi.



              The room was large and spacious, lit by two kerosene lamps. A fire was burning in the fireplace spreading its warmth all through the room. The kerosene lamps, with their wicks set just right, were emitting a pale, whitish, trembling warm light. Blankets were hung over the three windows. Placed in the left corner of the room, was a broad wooden table made of finely planed planks. On top of the table was a red table cloth and a jar full of colourful pencils. Further over there was a box and beside it was a small table. On it was a battery operated radio and a pile of newspapers – Greek, Russian, English, German, etc. To the right of the table were two sets of black field telephone equipment. Under the western wall was a broad iron bed covered with a thick red woolen bedcover. On it rested a large white pillow embroidered with colourful patters of flowers and birds in flight. On the wall above the table, under a large portrait of Stalin, was a geographical map of Greece and to its left and right sides were two topographical military maps, one of Vicho and the other of Pindus, all dotted with red and blue arrows and flags.



              No sooner had the newcomer stepped into the room than he headed straight for the wall with the maps. Slowly he removed his backpack from his shoulder, opened it and carefully began to rummage through it.



              “Comrade Zahariadis,” said one of the men in the room “the two topographic maps reflect today’s activities on the fronts and…”



              “I can see that,” said Zahariadis quietly with a long drawn out voice.



              The room was quiet for a long time while Zahariadis gazed at the maps and made notes. Then he stepped back, lowered his backpack to the floor, turned and said:



              “Call General Headquarters and tell them to prepare a larger topographic map with all the details of Vicho for tomorrow.” Then with his right hand he waved for the people in the room to leave. He looked at the clock and then covered his face with both palms and yawned widely.



              Zahariadis opened the fly soiled white cover on the window and looked outside at Bela Voda. He then stepped out on the wooden balcony. He felt a cool breeze and raised his coat collar. He put his hands inside the pockets of his shabby old windbreaker and, while looking ahead, slowly stepped forward and walked down the hill. When he arrived at the dirty, muddy bay he turned left. He stood by the shore for a moment and then bent down and scooped a palm full of water. He looked behind. You never knew, even a stray bullet might hit and kill you. At a distance he could see moving shadows; they were his security detail. He rose up, took off his cap, stroked his hair and for some time gazed at the vastness of the lake. There was only silence beyond the lake. He looked to the right. The hilltops of Tsutse, Baltan, Veternitsa and Golema Chuka were quiet and resting under a blanket of morning fog. He looked down the road and repeated the names “Dolno, Dupeni, Ljubojno and Asamati” of the villages located on the other side of the border.



              Yes, Ljubojno and Asamati. Especially Asamati, it was deeply engraved in his memory. He pulled out his binoculars from their case and pointed the circle of sight at Chuka. He looked down, slowly, down and there he saw Pretor, a wide, sandy strip. He looked to the left along the coastline and yes, there was Asamati. He raised his binoculars slightly but he could not find what he was looking for. Then he turned the sight slightly to the right, ah, there it was… Yes… This was the villa which two years ago, in the spring of 1947, he had received from Lazo Kolishevski as a gift.



              He remembered that it was late afternoon while walking in the orchard that Kolishevski had said to him, “Comrade Zahariadis, in addition to the overall assistance that Yugoslavia will continue to deliver and provide for the Greek democratic movement and your armed struggle, I want you to have this villa which will be fully at your disposal… Until now this villa belonged to the Politburo and from this day forward it will be at your disposal…”



              “And to whom did this villa previously belong?” enquired Zahariadis.



              “The villa once belonged to a Russian white guard, who was placed at the disposal of the Royal Yugoslav Army. I believe his name was Gritsenko. The man was familiar with military ships so he was appointed Commander of the Military Navy in Ohrid and Prespa. Here he bought a large estate, planted orchards and vineyards and built his villa… It is very beautiful… There is no better place in the entire Prespa Region…” confirmed Kolishevski and he continued. “Afterwards the National Liberation government confiscated it…”



              “And what happened to the Russian?” interrupted Zahariadis.



              “That’s another story…” remarked Kolishevski.



              Zahariadis, no longer pushing the point, knew very well what had happened to the Russian and what they did to people like the Russian in Russia and in other countries that followed Russia’s path…



              “Asamati… there is the villa… I see it,” Zahariadis muttered excitedly as his memories of the old days slowly began to return. The day Kolishevski handed Zahariadis the villa he gave him permission to enter Yugoslavia like a man enters his own backyard. There was a jeep made available to take him from the villa in Asamati to Markova Noga and back. The driver and his UDBA guards were Macedonians. He was also assigned a cleaning lady and two female cooks to do shiftwork – they too were Macedonians... The Macedonians were very generous and thoughtful people...



              Zahariadis remembered the memorable evenings he had at the villa when Lazo Kolishevski used to come to visit. He especially remembered the spring of 1947 when a table was set in the yard with roasted lamb, fresh baked carp from Lake Prespa, aged red and white wine from Kavadartsi and wine from the Royal Winery now called the People’s Winery of Demir Kapia. He also remembered the aroma of the spring flower blossoms and the scent of freshly cut grass... And who could forget, ah, the nights filled with the song of the blackbird...



              Asamati… Until April 1948, before the barns over the village Vineni were constructed and outfitted, Zahariadis, Markos and their closest associates often spent nights in the villa, as if the towns German, Grazhdeno, Orovo, or Nivitsi were beneath them. Here they roamed around the orchards and walked along the narrow path leading to the lake. Here Zahariadis found peace.



              Wake up time was five o'clock in the morning. He began his day with morning exercise, a daily habit he had acquired in the prison cells in Akronavplia, Kerkyra and the camp at Dachau. No one was allowed to bother him during his exercise even if there was an emergency. His exercises took half an hour after which he shaved and washed with cold water. He always shaved in front of his small mirror given to him by his cellmate from the Akronavplia prison before he was executed. Zahariadis did not like large mirrors because they reminded him of the time he had served in Kerkyra prison when two of his companions stabbed each other in their shared shower with pieces of glass from a big mirror.


              He thought of his companions as cowards and unworthy of being communists and revolutionaries because they succumbed to torture and took their own lives in a cowardly way. But ... tfu (spit), tfu (spit) may evil stay far away... One never knew whose hand would break a sharp piece of glass from a large mirror…



              He shaved every day and always alone. But before performing his daily shaving routine, Zahariadis always made sure the bathroom door was closed and the door was locked from the inside. He took his time shaving and when he was finished he placed his shaving equipment and mirror at the bottom of his backpack. He often cut his nails and washed his clothes. He could not stand dirt. Zahariadis always put on clean clothing in the morning and combed his thick, curly black hair before breakfast, which he prepared himself. He was neither a glutton nor a fussy eater. He usually ate a can of meat or fish, an egg, a slice of cheese and some bread. Not necessarily all at the same time. Sometimes he ate just canned meat, a slice of cheese and many times he ate bread thickly covered with sugar. He loved mountain tea. When he was in Prespa they brought him mountain tea from Malimadi and in Gramos mostly from Odreto. His bodyguards and his personal courier always brought him mountain tea in their backpacks. He also drank countless cups of coffee. Unsweetened to keep him alert and awake, but sometimes after drinking too many cups he felt nauseous. He never left anything to chance. He always checked everything. He did not tolerate forgetfulness, disorder, disobedience, tardiness and jobs not done on time. He often said and instructed:


              “Knowledge, intelligence, order and self-discipline – are the mother of success. Exactly that; self-discipline and stick to it as the Roman Pope sticks to morning prayer.” And that he pressingly demanded from all his subordinates and associates. It was in his nature since his prison days and since his long stays in Russia to have a strong sense of caution, sickly distrust and suspicion. He did not trust anyone, even though he told them that he had great and unlimited confidence in them. His half-closed eyes left a strong impression of cunning and wisdom in everyone, always hiding his mistrust and countless questions.



              Loneliness was his only company. He was used to it since his childhood, continued with it in his youthful years and strengthened it in the prison cells and camp Dachau. He could not accommodate a large number of people around him and had no tolerance for closed quarters. He could not tolerate anyone standing behind him or not looking into his eyes. He wanted the individual or the crowd to be in front of him, to look into their eyes and see their faces, hands and reactions. He could not tolerate people standing in front of him with hands in their pockets. Who knows what they had there? He was always alert.



              He had a talent for talking to people and while chatting he was able to adjust his conversation to suit the person to whom he was talking. He not only wanted to hear what the person had to say, but also to give them his support, to let them know that he and only he was right and promised the person that he would personally help them right all wrongs.



              He was well educated in such matters in the party schools in the Soviet Union and certainly had long conversations with Stalin, his teacher and educator. He was convinced that only those who were able to attain unlimited power, would have unlimited ability to rule over plight and grievances, pain and suffering, the wishes and fancies of the unprotected and individuals and entire nations deprived of rights.



              He had the ability to come down to everyone’s level and then rise up high above them. He was able to do this on an individual level as well as with a crowd. He knew how to manipulate the emotions of individuals and crowds and, to gain their confidence, he gave them his highest respect. He was able to instill his thoughts into them and when they rejected their own thoughts and will, he had them, he owned their hearts and souls and their desires.



              He had the gift of talking to people perfected and deeply aspired to penetrate the feelings and souls of the mistreated and the suffering. His gift was also shaped, sustained and supported by those closest to him. They praised and glorified him, adding to his natural gift and power, feeling great under his shadow and under it they themselves gained glory and importance and they were always satisfied, collecting crumbs from the rich table. They were his long arm who knew very well how to punish harshly.



              His mouth praised, promised and called on everyone to take up arms, to trust him and follow his lead blindly, to give up their precious lives in order to bring him victory. And he, Zahariadis, in turn, knew how to repay them with praise…



              Asamati… The network that promised enlargement was tangled in the distant large, wide and warm cabinets, but here it continued to be knitted. Asamati… Here, in the splendour of the vineyards when the grapes and apples matured and dispensed their aroma, at the end of September 1947, he convened the Third Plenum which lasted two days, enough time to question Markos.



              He now remembered asking Markos whether Aegean Macedonia was going to be free by 1948. Unfortunately he did not like Markos’s short answer when Markos said, “Yes provided that the Party initiates a program to rally the Party Organizations in the cities to mobilize 60 to 70 thousand fighters.” But Zahariadis had already formulated the idea for liberating Aegean Macedonia and Thrace with their capital Solun and soon was going to draft a plan code named “Limnes”. Markos however refused to deviate from his own thought that the cities held the largest reserves of fighters, where the working class was numerous and where a myriad of hardened fighters existed with experience from the resistance against the Italians and Germans. “Without these fighters going to the mountains,” said Markos “we will continue to fight a Partisan war.” Unfortunately, Zahariadis knew little about the Partisan movement and even less about waging war but agreed to mobilize all he could, speaking openly for the first time about the needs of the Democratic Army of Greece (DAG) – food, clothing, drugs, weapons, which were to be primarily delivered by the Yugoslavs and other friendly Eastern Europeans. He said that the weapons were promised to him and that he would arrange to have thousands of rifles, machine guns, cannons and even tanks and planes. Everyone was delighted, including Markos who immediately suggested that Zahariadis be appointed Commander in Chief of DAG. Zahariadis declined, argueing that the Party, meaning himself, needs stay out of all this so that he could keep control of politics and other things.
              "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
              GOTSE DELCEV

              Comment

              • George S.
                Senior Member
                • Aug 2009
                • 10116

                Four years have passed since the death of Macedonian mega star Toshe Proeski



                By Liljana Ristova & Risto Stefov

                [email protected]

                October 16, 2011



                On October 16th, 2007 at 6:30 a.m. Toshe Proeski died in a tragic car accident on the Zagreb-Lipovac highway near Nova Gradiskka, Croatia. His car collided with a lorry on the motorway. He was only 26 years old when die died. Born on January 25th, 1981 he rose to stardom in the Republic of Macedonia but was very popular in the entire Balkans both for his artistic merit and for his humanitarian work. Proeski started his career at aged 15 and released his first album at age 18.



                Four years have passed since Toshe Proeski, the most popular mega star not only in the Republic of Macedonia but in the entire Balkans, died a tragic death.



                His popularity in the Balkans was borderless, he erased the borders during the most critical times and made every Macedonian very proud with his remarkable musical talent and incredible charisma. He was a great patriot and loved Macedonia from the bottom of his heart, but at the same time he was a cosmopolitan and loved all people worldwide. He showed that during every concert regardless of where the concert was held.



                He died senselessly in the prime of his life. He was only twenty six; this young Macedonian angel. No one wanted to believe the news of his death. There was not a single person who did not cry or feel the pain in their heart.



                Thousands of people, young and old, cried as they waited for his body to arrive at Skopje Square. His last return to Macedonia was on a military aircraft greeted by the presence of many high ranking officials from the then Government of the Republic of Macedonia. He was buried with great honours in Krushevo, his place of birth. In addition to his thousands of fans, his funeral was also attended by many of his colleagues, well known Macedonian performers and famous world musicians some of whom cancelled their concerts to be there.



                The then President of the Republic of Macedonia, Branko Tsrvenkovski, also paid his respects.



                In May this year, a memorial building in honour of Toshe was opened in his hometown, Krushevo. Present at the opening were Macedonia’s Prime Minister Nikola Gruevski, world famous actor Rade Sherbedzhia and famous guitarist Vlatko Stefanovski, who played a ballad in honour of the prematurely departed Macedonian angel. The opening of this impressive building was broadcast over several Macedonian television networks.



                Again, Macedonia’s heart ached at the loss of another son. Toshe’s death was yet another great Macedonian tragedy.



                Why have the greatest Macedonians left Macedonia so young? Alexander the Macedonian (The Great) left us at 33, Gotse Delchev at 31 and Toshe Proeski at only 26 years of age.



                Toshe’s work is timeless. His songs never stopped being played or listened to in all the countries in the Balkans. He is in everyone’s hearts.



                Toshe held two concerts in Toronto for which he will always be remembered.



                Toshe, we will love you forever!



                The day after Toshe Proeski died, the Macedonian parliament suspended work for the day and declared Wednesday October 17th a day of national mourning.





                Na Toshe

                CHEMER

                Pogled v nedogled

                magla zamaglena,

                Raka v pregrab

                prazna vkochaneta,

                Grch na usni,

                Pustosh v ochi,

                Taga v dusha.

                Bolka, chemer, jad!

                Za tebe angelu!

                Po tebe vozvishen!

                Tamu kade shto zamina.

                Gordana Janeva
                "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
                GOTSE DELCEV

                Comment

                • George S.
                  Senior Member
                  • Aug 2009
                  • 10116

                  From the once classified files - Part 37‏

                  18/10/2011
                  Reply ▼
                  risto stefov
                  To ;
                  Telegram



                  London, January 8, 1945



                  From the Secretary of State for Dominion Affairs

                  To the Secretary of State for External Affairs Canada



                  CIRCULAR D. 33



                  My telegram circular D. 1 of January 1st.



                  Yugoslavia



                  Head of British Military Mission in Belgrade reports that second session of Anti-Fascist Council for National Liberation of Macedonia (A.S.N.O.M.) opened at Skopje on December 28th.



                  2. Session was attended by Kardelj, Tito’s political right hand man, Vlanov, Vice-President of Avnoj, and General Tempo. General Eresen is also reported to have been present representing the Bulgarian Government, and representatives of the Bulgarian Fatherland Front and Macedonians from Pirin as well as representatives of the British, American and Soviet Missions were also present.



                  3. Speaking as Tito’s representative, Kardelj congratulated Macedonians on their newly won autonomy, but warned them that they still have to achieve victory in the political field as well as on the field of battle. For Macedonia, Kardelj emphasized the future could only be within the framework of the new Federal Democratic Yugoslavia.



                  4. Apart from a veiled reference to the present position in Greece, his speech seemed unobjectionable. It confirmed that the new Macedonia will remain part of Yugoslavia and made no reference to a possible wider Southern Slav Federation. Nor did Kardelj make any territorial claims on behalf of Macedonia outside the present frontier of Yugoslavia.



                  5. Brigadier Maclean believes that Kardelj was sent to Skopje by Tito in order to ensure adherence to the party lines, which in this case seems to have been one of moderation and discretion.



                  Secretary of State for Dominion Affairs





                  Telegram



                  London, January 16, 1945



                  From the Secretary of State for Dominion Affairs

                  To the Secretary of State for External Affairs Canada



                  CIRCULAR D. 84



                  My telegram circular D. 1 of January 1st.



                  Yugoslavia



                  Tito, who has not yet being notified of our views on the idea of Yugoslav-Bulgarian Federation, has expressed himself in conversation with Brigadier Maclean as opposed to Yugoslav-Bulgarian Federation at the present time. He went on to say that, although he did not exclude the possibility of an eventual extension of Yugoslav Federation at some period in the future, there was no question of either Bulgaria or Albania entering into any Federal Union with Yugoslavia at present.



                  In case of Bulgaria in particular, Tito was not ready for such a step. As he had pointed out to a Bulgarian delegation, which had visited him the day before with polite messages, the Bulgarians had on several occasions in the past, sworn eternal friendship to the Serbs but this had not prevented them from turning on them and massacring them at first opportunity. It would take the Serbs some time to forget the behaviour of Bulgaria in three wars. At the same time, there was no point in perpetuating such enmity and, if good relations could be achieved, it would be to everyone’s advantage.



                  Secretary of State for Dominion Affairs





                  Telegram 158



                  London, January 26th, 1945



                  From the Secretary of State for Dominion Affairs

                  To the Secretary of State for External Affairs Canada



                  CIRCULAR D. 158



                  My telegram circular D. 84.



                  Bulgaria



                  British Political Representative at Sofia reports that according to reliable sources the Bulgarian Prime Minister has been “indisposed” for the last few days and Lieutenant General Terpeshev (see my telegram Circular D. 33 of January 8th, paragraph 2) has been presiding over the Council of Ministers in his absence. M. Georgiev is, in fact, believed to have left Sofia in the company of Soviet officers for the purpose of discussing with Marshal Tito, or his representatives, the establishment of a South Slav Confederation. He is expected, according to the source, to return to Sofia shortly when some declaration on the subject will be made.



                  2. Source also stated that on March 3rd (anniversary of Bulgarian liberation and of accession of King Boris III) Bulgaria would be proclaimed a Republic. This development would be followed a few weeks later by the cession to an autonomous Macedonian State of the Pirin are of Bulgaria. Source, however, thought that local inhabitants of that district might resist.



                  3. Finally, source said that Soviet authorities were understood to have indicated that any claim which might be advanced by the new South Slav Confederation to Salonica would enjoy their support.



                  4. Mr. Houstoun-Boswall comments that this report should not be made before the general settlement with Bulgaria as an enemy state.



                  5. United States Government do not favour the union of Yugoslavia and Bulgaria as a single unit, since the neighbouring non-Slav States, including Turkey, would consider it a threat to their security. They would, however, consider a plan for a regional understanding to include all south eastern European States rather than an exclusive Slav block, provided these States decide, with the concurrence of the principal Allied Governments, that it would be to the general benefit of that area.



                  6. United States Government have not yet made known their views on the proposed Yugoslav-Bulgarian Pact of Mutual Assistance (see my telegram Circular D. 316 of February 20th)



                  SECRETARY OF STATE FOR DOMINION AFFAIRS



                  Rec’d 7:22 p.m.
                  "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
                  GOTSE DELCEV

                  Comment

                  • George S.
                    Senior Member
                    • Aug 2009
                    • 10116

                    A Brief Look at the Macedonians from Greece

                    Dime Merakovski’s Autobiography



                    Translated and edited by Risto Stefov

                    [email protected]

                    October 23, 2011



                    I was born on March 12th, 1938 in the village Kladorobi, Lerin Region, Aegean (Greek occupied) Macedonia. I lived in turbulent times and poverty through the Second World War and through the Greek Civil War and spent my childhood in my native village until I left for Australia at age 17.



                    The Greek fascist terror in Greek occupied Macedonia forced many Macedonian families to leave their native homes and find shelter and peace abroad. My family was one of those families at the forefront of Greek terror. Because of war and because of political turmoil in the region, my father fled the village in 1946 and crossed the border to Yugoslavia.



                    Even though he was never involved with the Partisans and was not a fighter, he was still sentenced to death in absentia for fleeing. Greek fascism had no limit to how far it extended its terror on innocent families, even to family members who had done nothing wrong.


                    First the Greeks arrested my mother, leaving her six children alone to the mercy of fate. If that was not punishment enough for our family, the Greek state ordered the houses of all families that had family members who had fled to Yugoslavia or had family members fighting on the Partisan side to be burned down.



                    When the soldiers came to burn down our house, they were told that the same house also belonged to my uncles, separate families who had done nothing wrong. So rather than burning the entire house, the soldiers decided to burn the barn attached to the house in which my family kept some goats.



                    There was systematic intimidation by the Greek state against families which had family members fighting on the Partisan side. The Greeks continuously put pressure on these families by threatening to exile them from their own country.



                    After the Greek Civil War was over, there was no longer a place to live in our birthplace or a future for my family or for many other Macedonian families which were in the same position.



                    The abuse was too great to bear so in 1948 one of my older brothers left our hometown and went to Australia to join one of our uncles who had gone to Australia in 1936.


                    Shortly afterwards, in 1951, another brother left for Australia. Then they were joined by my father in 1953, who up to this time was living in the Republic of Macedonia, then part of the Yugoslav Federation. My mother and I left our beloved village last and went to Australia in 1955 to join the rest of our family.



                    At age 17 I was neither young enough to go to school nor old enough to go to work but I managed to do both. I enrolled myself in evening courses to learn English at night and worked in a low paying job during the day. I was a minor and because of that I could only find work that paid half the wages of an adult.



                    After landing in Australia I began to search for Macedonian clubs and associations in the vicinity of where I lived in hopes of learning more about Macedonia and the Macedonian people. In the Fitzroy settlement in Melbourne, I found Macedonians who had started a Macedonian organization called “Macedonian-Australian People's Union”.


                    They gathered in a building known as the Dalmatian Club located at 52-54 Young Street, a building that I would visit often and talk to all kinds of people including some who were much older than me. I saw a Macedonian newspaper there for the first time. It was printed in the Macedonian language but with Latin letters. The newspaper was published by the “Macedonian-Australian People's Union” (MANS) and was called “Makedonska Iskra” (Macedonian Spark).


                    In addition to the newspaper I also discovered a Macedonian magazine available and sold there called “Makedonija” published by the “Matitsa na Isilenitsite” (authority of the House of Immigrants) in Macedonia. I very much wanted to read the magazine, but unfortunately I was not familiar with the Macedonian script.


                    I desperately wanted to read the magazine and other Macedonian printed matter so I sought help from my new friends the so-called “Refugee Children from the Aegean part of Macedonia” who came to Australia from the Republic of Macedonia and from other parts of Yugoslavia where they had learned to read and write in the Macedonian language.



                    With their help I quickly learned the Macedonian alphabet and immediately began to read. I then subscribed to “Makedonija” and continued to receive it until it went out of print in 2001.



                    I had a great desire to visit all of Macedonia ever since I thought of visiting the Republic of Macedonia in 1958. But because I had come to Australia as a Greek citizen with a Greek passport and was not yet an Australian citizen, I needed travel approval from the Greek state or from its agencies abroad.



                    My requests unfortunately were ignored by the Greek Consul in Melbourne and I had to wait 5 years, until 1960, after which I became an Australian citizen and obtained an Australian passport.








                    After the Melbourne based Macedonian Organization MANS was closed down in 1957, its members and activists incorporated a new Organization called “Macedonian Orthodox council for Melbourne and Victoria,” which was also based at 52-54 Young Street. Later the coporation bought a building which it planned to demolish and build a church in its place.


                    The church foundation was laid on August 2nd, 1959 and as it turned out, this was the first Macedonian church to be built in the diaspora. The church was named “St. George” and was consecrated on August 2nd, 1960 by His Eminence Zletovsko-Strumichki Metropolitan Naum who arrived from the Republic of Macedonia accompanied by the secretary of the Macedonian Orthodox Church, Archpriest-stavrofor Nestor Popovski.



                    At that time I too was involved with the group responsible for building the church.



                    Having received my Australian citizenship in June 1960, I immediately took steps to restore my proper Macedonian family name, after which I applied for my Australian passport.


                    When I informed the managers of St. George that I was going to Macedonia, they asked me to take with me the various photoalbums of the church’s conscration and deliver them to specific people in Skopje, which I did.



                    I left Australia early in November 1960 for a long journey that lasted 18 months. My first destination was Egypt, where I stayed for a month. Then I traveled to the Republic of Macedonia and from there to Bulgaria, Russia, Czechoslovakia, Turkey and back again to Macedonia.


                    During the month of November 1961 I met and developed a relationship with Milka Shekjeroska from Varosh, Prilep, which in time led to our marriage. Then in May 1962, my wife and I left Macedonia on a one-month tour of Italy and after that we returned to my second homeland, Australia.



                    Upon my return to Australia I joined the Macedonian Church and National Movement in which I am still active to this day.



                    In my younger years I served in the St. George administration and committees in Melbourne and participated as a delegate in the First National Clergy Conference of Macedonians from Australia, held in Melbourne in January 1971, which established the diocesan Executive Board of the Macedonian Orthodox Diocese of Australia.


                    I was also a delegate at the Macedonian Municipalities Conference in Australia, held in Melbourne in 1977, the diocesan assemblies and the Australian-New Zealand Macedonian Orthodox Diocese.


                    I took several trips to Macedonia and to the neighbouring countries, whose borders are part of our partitioned Macedonia, during which I learned much about the overall situation in Macedonia and of the Macedonian people living there.


                    In Australia I have been active in the Macedonian movements and have paid attention to the missions of the Macedonian Orthodox Church saints.


                    I have also learned much about the current Macedonian Orthodox mission in Australia which, at times, is full of intrigues.


                    My motivation to write my book “Istoria na Izmameni Vernitsi” came from this knowledge.



                    Dime (Jim) Merakovski, Melbourne, Australia


                    Jim’s autobiography was taken from his self-published book entitled “Istoria na Izmameni Vernitsi”, Melbourne, 2007. p. 371-375.


                    Thank you Jim for sending me a copy of your book. Risto…





                    Автобиографија



                    Роден сум на 12. 03. 1938 година во село Кладороби, Леринско, Егејскиот дел на Македонија. Втората светска војна и Граѓанската војна во Грција во 1948 г. ги минав низ бурни времиња и сиромаштија. Детството го минав во родното село се до мојата 17-та година, а потоа заминав за Австралија.

                    Грчкиот фашистички терор над Македонскиот народ примора голем број Македонски фамилии да ги напуштат своите родни огништа. Нашата фамилија беше во првите редови на Грчкиот терор. Поради војната и политичките бури во 1946 година таткоми се префрли преку граница во тогашна Југославија. Иако тој не беше учесник во партизанската борба, беше осуден на смрт во отсуство. Грчкиот фашизам немаше граница во извршувањето терор врз невините членови од фамилијата.

                    Прво ја уапсија мајка ми, оставајќи ги шесте деца на милост и немилост на својата судбина. Како тоа да не беше доста за нашата фамилија, грчката држава издаде наредба – на сите фамилии кои имаа член од семејството пребеган во Југославија или пак се наоѓаше на другата страна од борбата, да им се запалат куќите. Кога дојдоа војниците за да ни ја запалат куќата, видоа дека нашата куќа беше заедничка со еден од моите стриковци. При таквата положба, наместо да ни ја запалат куќата, решија да ни го растурат покривот од тремот, каде што ги затворавме неколкуте кози што ги имавме.

                    Систематски се издаваа заплашувачки изјави, дека фамилиите на оние кои биле на другата страна, ќе биле протерани од државата, така што нашата фамилија се наоѓаше под постојанен притисок.

                    По завршувањето на граѓанската војна, за нашата фамилија како и за голем број други македонски фамилии, немаше простор и иднина за живеење во своето родно место.

                    Во 1948 година еден од моите постари браќа го напушти своето родно место и замива во Австралија, кадешто се наоѓаше еден од стриковците од 1936 година.

                    Недолго по него, во 1951 година замина и вториот мој брат за Австралија. Во 1953 година, од тогашна Југославија, во Австралија се доселуа и татко ми, а во1955 година и јас и мајка ми.

                    Јас се наоѓав на возраст која не беше ни за полна работа ниту пак за школување. Се запишав на вечерни курсеви за изучување на англискиот јазик, а истовремено најдов работа и се вработив како малолетен, па работев за половина плата од оние полнолетните работници.

                    Со самото пристигнување во Австралија почнав да ги барам Македонските клубови и здруженија, за да се приближам и да ја дознаам вистината за Македонија и Македонскиот народ.

                    Во населбата Фицрој, во Мелбурн, постоеше собиралиште на Македонци, кои беа здружени во организацијата под име: “Македоно-Австралиски Народен Сојуз”.

                    Зградата во која се собираа, се наоѓаше на број на 52-54, на улицата “Young Street”, и беше позната како далматински клуб. Тука јас почнав почесто да навраќам за разговор со луѓе, кои беа во поголема возраст од мене: тука за прв пат видов весници отпечатени на Македонски јазик, но со латинска азбука. Тој весник го издаваше организацијата “Македоно-Австралиски Народен Сојуз” (МАНС), под наслов “Македонска Искра”.

                    Покрај тој весник, тука се наоѓаше и се продаваше и списанието “Македонија:, орган на Матицата на Иселениците од Македонија. Јас сакав да го читам списанието, но за жал, не го познавав Македонското писмо.

                    Поради мојата голема волја за да го читам списанието и други македонски весници, побарав помош од некои мои нови пријатели од таканаречените “деца бегалци од Егејскиот крај на Македонија”, кои дојдоа во Австралија од Република Македонија или од некои други краеви на тогашна Југославија. Со нивна помош јас набргу ја изучив Македонската азбука и веднаш се претплатив на списанието “Македонија” за редовно да го добивам, па го читав се до неговото престанување да се печати во 2001 година.

                    Кај мене се појави голема желба за запознавање на целокупната македонска земја, такашто, уште во 1958 година помислив да појдам во Република Македонија. Но, поради тоа што дојдов во Австралија како грчки државјанин и со грчки пасош, морав да барам одобрение од грчката држава, односно нејзините претставништва.

                    Таквото мое барање не ми се одобри од грчкиот конзул во Мелбурн. И, во тој случај, морав да чекам се до 1960 година, кога ќе наполнам 5 години на живеење во Австралија, за да стекнам Австралиско државјанство и да добијам австралиски пасош, со кој ќе можам да патувам таму каде што ќе посакам.

                    Во 1957 година, во градот Мелбурн, по распаѓањето на Македонската организација МАНС, активистите од оваа организација се формираа во компанија, под име: “Македонска Православна Општина за Мелбурн и Викторија”, кои се збираа на (52-54) Young st.), а подоцна компанијата ја купи и ја спуши зградата, за да гради црква.

                    На втори август 1959 година се положија темелите за изградба на првата Македонска компаниска црква во дијаспората, под име “Свети Георги”. На втори август 1960 година црквата ја освети Негово Високопреосвештенство Митрополит Злетовскострумички господин Наум, кој допатува во придружба на секретарот на МПЦ, протоерејот-ставрофор Нестор Поповски. Тие допатуваа од Македонија, за да го извршат тој свет чин.

                    До тоа време јас веќе бев вклопен во групата за изградба на оваа прва Македонска компаниска црква.

                    Откако се здобив со австралиско државјанство во јуни 1960 година, веднаш презедов чекори за враќање на моето правилно фамилијарно македонско презиме, со кое ќе се водам во мојот австралиски пасош.

                    Кога ја раскажав мојата намера за патување во Република Македонија, управувачите на новоизградената црква “Св. Ѓорѓи” ме замолија да ги пренесам во Република Македонија фотоалбумите од осветувањето на црквата и да ги раздадам на определени личности во Скорје.

                    Во почетокот на ноември 1960 година тргнав од Австралија за подолго патување, кое траеше 18 месеци. Првата дестинација ми беше Египет, кадешто се задржав еден месец. Потоа заминав за тогашна Југославија, односно Република Македонија. Потоа патот ме одведе во Бугарија, Русија, Чехословачка, Турција, и пак во Република Македонија.

                    Во ноември месец 1961 година се запознав со Милка Шеќероска од Варош, Прилеп. Тоа запознавање со неа се разви и доведе до стапување во брак. Во мај месец 1962 година заминавме од Македонија на едномесечна турнеја во Италија, од кадешто отпатувавме за Австралија. Во јуни 1962 година, по долгото патување и запознавање со народите и животот во оние земји коишто ги посетив, се вратив назад во мојата втора татковина Австралија.

                    По моето враќање и во Австралија, се вклопив во Македонското Црковно-национално движење, кадешто и уште сум активен.

                    Во почетните години учествував во управите на компаниската црква “Св. Ѓорѓи” во Мелбурн, а потоа и во други цркви и организации.

                    Учествував како делегат на Првата Црковно-национална конференција на Македонците од Австралија, која се одржа во Мелбурн, во јануари 1971 година, на која се оформи Епархискиот Управен Одбор на Македонската Православна Епархија за Австралија.

                    Исто така, бев делегат и на Конференцијата на Македонските Општини од Австралија, која се одржа пак во Мелбурн, во 1977 година, како и на епархиски собранија на Австралиската и Ново-зеландската Македонска Православна Епархија.

                    Направив повеќе посети на Република Македонија и во некои соседни земји, во чии граници се наоѓаат делови од распарчената наша Македонија. Од тие патувања добив добро познавање на целокупната географија на Македонија и положбата во која живее Македонскиот народ.

                    Во Австралија земам активност во Македонските движења и му посветувам големо внимание на развојот на мисијата на Македонската Православна Светиклиментова Црква.

                    Стекнав големо познавање на мисијата на МПЦ во Австралија, а исто и со делата и интригите на оние коишто се маскираа како верници на МПЦ, а во стварноста водат жестока борба против мисијата на МПЦ.

                    Од таквото познавање доаѓа и мојата мотивација за пишување на овој труд. Тука се опишуваат настани и интриги на неверници и трговци, кои под маската на некакви верници, ја обезличуваат Македонската Православна Црква и ја спречуваат нејзината мисија на петтиот континент.

                    Мелбурн, Австралија



                    Диме (Џим) Мераковски
                    "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
                    GOTSE DELCEV

                    Comment

                    • Makedonska_Kafana
                      Senior Member
                      • Aug 2010
                      • 2642

                      On, behalf of Risto thank you George! BTW, if you use the "Chrome" web browser it will post the information without those gaps. Cheers ..
                      http://www.makedonskakafana.com

                      Macedonia for the Macedonians

                      Comment

                      • George S.
                        Senior Member
                        • Aug 2009
                        • 10116

                        Telegram 200



                        London, January 2, 1945



                        From the Secretary of State for Dominion Affairs

                        To the Secretary of State for External Affairs Canada



                        CIRCULAR D. 200



                        My telegram circular D. 1 of January 1st.



                        United Kingdom Charge d’Affairs, Moscow, conveyed our views on subject of Yugoslav-Bulgarian Federation as instructed. In reply, Soviet Government have stated that they are aware that negotiations between Yugoslavia and Bulgaria for conclusion of a Pact of Alliance and Mutual Assistance are proceeding, and that their attitude towards this is favourable. They consider, however, that question of a Balkan Federation and in particular of a Yugoslav-Bulgarian Federation is “not at present actual and is of no practical importance”.



                        SECRETARY OF STATE FOR DOMINION AFFAIRS





                        Telegram 159



                        London, January 26th, 1945



                        From the Secretary of State for Dominion Affairs

                        To the Secretary of State for External Affairs Canada



                        CIRCULAR D. 159



                        My telegram circular D. 84.



                        Yugoslavia



                        Brigadier MacLean reports that in a moment of indiscretion recently Dr. Smodlaka, Commissar for Foreign Affairs in Yugoslav National Committee of Liberation, confirmed that Bulgarian Government had definitely, agreed to cede Bulgarian Macedonia to Yugoslavia. Furthermore, article in “Politika” (one of Tito’s newspapers) on January 14th by Commissar for Public Works in National Committee referred to Bulgaria’s to cede territory to Yugoslavia as evinced by statement of “official representative of Bulgaria” at last session of Asnom (see my telegram Circular D. 33 of January 8th) that “Bulgaria is prepared to cede her part of Macedonia” to Yugoslavia. However, official reports of Asnom meeting omitted any reference to such a statement. Mention of it in above article may be in nature of an indiscretion.



                        2. British Political Representative in Sofia drew attention to Bulgarian Minister for Foreign Affairs to this article and reminded him that a member of Bulgarian Government, the Lieutenant General Terpeshev, had attended the meeting. Minister for Foreign Affairs said Terpeshev was not there officially as a Cabinet Minister but as representative of Bulgarian Workers (Communist) Party. Minister for Foreign Affairs added that id people of Pirin are wanted to join their brother Macedonians in might be difficult to stop them, but time was not yet ripe for this sort of thing.



                        3. Mr. Houstoun-Boawall considers that present spate of pro-Yugoslav propaganda and organization of relief for Yugoslav population may represent Bulgaria’s effort to remove Yugoslav mistrust (see my telegram Circular D. 84 of January 16th). He comments that, whatever the outcome, this ostentatious demarche can hardly fail to go to Bulgaria’s credit.



                        SECRETARY OF STATE FOR DOMINION AFFAIRS



                        Rec’d 2:03 a.m., January 27th.





                        Telegram 182



                        London, January 31st, 1945



                        From the Secretary of State for Dominion Affairs

                        To the Secretary of State for External Affairs Canada



                        CIRCULAR D. 182



                        My telegram circular D. 159 of January 26th.



                        Macedonia



                        In light of the information regarding Bulgarian Government readiness to cede Bulgarian Macedonia to Yugoslavia, contained in my telegram under reference, we instructed Brigadier MacLean to speak to Tito and convey to him our views on questions of Macedonia and Yugoslav-Bulgarian Federation as set out in my telegram Circular D. 1 of January 1st. At the same time, Brigadier MacLean was to inform Tito that we have noted with satisfaction the assurance he has already given (see my telegram Circular D. 1796 of December 12th, paragraph 3). That he has no aggressive intention against Macedonia and that any Yugoslav claims will be raised in an orderly fashion at the Peace Conference.



                        2. Brigadier MacLean spoke to Tito as instructed on January 26th. Tito reported that he was convinced that this was not the time to try to establish a federation with Bulgaria or any other neighbours of Yugoslavia and that he had no intention of attempting to do so in present circumstances. He also indicated once again that he had no intention of trying to annex territory from Greece or Bulgaria before the Peace Conference when he would put forward any claim he might have in the proper way.



                        3. Acting on instructions, British Political Representative at Sofia has also informed Bulgarian Government of our views as follows;



                        While we should welcome a confederation between all Balkan States both Allied and enemy, and including possibly Turkey, we could not approve an exclusive union or federation between Yugoslavia and Bulgaria. Moreover, while we are prepared to agree to the creation of a Macedonian State in the future Federal Yugoslavia, we should be strongly opposed to the creation of a greater Macedonian State involving claims on Greek territory. We, therefore, look with disfavour on the activities of Macedonian propagandists in Bulgaria which the Bulgarian Government appear to have condoned and we do not recognize the rights of the Bulgarian Government to transfer, without the consent of the United Nations, any part of Bulgarian territory to the Yugoslav Federal State of Macedonia.



                        SECRETARY OF STATE FOR DOMINION AFFAIRS



                        Rec’d 2:30 p.m.
                        "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
                        GOTSE DELCEV

                        Comment

                        • George S.
                          Senior Member
                          • Aug 2009
                          • 10116

                          The Great Lie - Chapter 3 - Part 2‏

                          30/10/2011
                          Reply ▼
                          risto stefov
                          To ;
                          The Great Lie – Chapter 3 - Part 2



                          By Petre Nakovski

                          Translated and edited by Risto Stefov

                          [email protected]

                          November 2011



                          Asamati… Here, after long discussions lasting all night, on December 23rd, 1947, the Provisional Democratic Government of Greece was formed. And still Zahariadis couldn’t forgive himself for appointing Markos as its President… Here they wondered and argued about how to lead an armed struggle rarely agreeing on a common strategy. Here, while they were relaxed and their conduct and conversations were tolerable, Zahariadis, for the first time expressed his idea to Markos about forming a regular revolutionary army. Markos did not accept the idea arguing that Partisan tactics in this country had served their struggle well, brought them success and gained them sympathy from abroad. After that their discussions became vigorous, they went their separate ways and were bitten by the bug of doubt and mistrust…



                          Zahariadis turned and slowly, taking tiny steps, went closer to the shore. He paused and again stared at Asamati. And from here, from the curve, the roof of Gritsenko’s villa could be seen. He stared at it for a long time. And with those thoughts he took to the road, the road he remembered well, the road he had traveled many times at dusk and late at night riding in his old, worn out jeep; a jeep given to him by Tito. But in his travels to Skopje, from Ljubojno or from Asamati, Zahariadis remembered the black limo he used to ride in, always escorted by armed guards. And when he arrived at his destination there was always a nice warm hotel room reserved for him equipped with clean towels, scented soaps and a bathtub full of hot water. Unfortunately he never had time for enjoyment not only because he was a nervous character but because his job required him to rush. Besides his busy schedule he also had to adapt to weather conditions and to the schedules of the people with whom he was meeting. It was important to him that he was seen and perceived as a well mannered and educated person who knew how to find his way around every opportunity and with all kinds of company.



                          He usually had his dinner late at night, after he had his bath. Outside the door of his well-kept apartment stood people with frowning faces, bearing automatic rifles well hidden under their leather coats. With dinner he drank wine, aged Macedonian red and white wine, which put a smile on his face erasing the deep, dark sadness hidden behind his eyes. He slept until the crack of dawn. Early morning he began with a quick shave (he always shaved himself, he had no confidence in others, especially surrendering his throat to someone else), strong black coffee and a ride to the airport in the same, well concealed (from eyes and ears) limo. His destination was Belgrade, a lovely and dear city. He fell in love with Belgrade after watching it from Dedinje at night and in the early hours of the morning.



                          And now, standing at the lake’s shoreline, looking into the foggy distance he knew that there behind the dark cloud was Asamati where he found peace in the white two-story villa. In Asamati he could surrender to his thoughts while enjoying the warm heat radiating from the fireplace, the grace of good red Macedonian wine and the pleasantness of a large piece of warm, village baked bread…



                          How many times had he traveled on that old, pothole filled, muddy road? He knew all the villages and from each he remembered something; a conversation, a smile, a grip of a handshake, a raised fist signaling victory… He got all the attention from the people…



                          Markova Noga. It was like a door to the world and the road usually began at Nivitsi, Vineni, Grazhdeno, or Orovo. And always at hand was his jeep. This is where the road he traveled began leading through Skopje and ended in Belgrade. He loved Belgrade with its two rivers, whose reflection he could see from Dedinje at night. He loved the city lights, the quiet wide streets on which he rode with his friend that he had met in Moscow, and yes, those long discussions, in the Marshal’s car. What did they talk about? Only they knew. Sometimes, when he was lonely, he would wonder why the Marshal had wanted to have those conversations in his black Mercedes driving alone, the two of them, along the empty and well lit Belgrade Revolution Boulevard, so close to the many eyes and ears of a large number of his security people and yet so far away from his associates? He remembered well what he promised him. Much more than the others promised…



                          From Belgrade to Moscow he usually traveled by train via Prague, the three cities he truly loved the most. He loved Moscow because he had met the woman whom he had loved for his entire life there. There he had learned to love communism and met and loved Stalin, a man whom he trusted and admired.



                          He loved Prague not only for the woman he had fallen in love with while studying at the Marxist Communist University in Moscow, but for many other reasons. From all the cities of the world he truly loved Prague the most; its river Vltava with its famous Karlov bridge, museums, cafés, bars, baroque buildings, cobblestones and the quiet melodious voices of the people…



                          Modestly dressed, holding the hand of the woman he loved, he strolled through Vatslavski park then crossed over the Karlov Bridge to the top of the Royal Palace. He felt terrible pain and sorrow every time someone mentioned the name Prague, a city he loved above all the cities in the world. Every time he visited this woman and the city he fell in love with both even more…



                          Moscow and Belgrade were the cities where he studied but Athens was the city where he acquired his practical knowledge of the proletarian and world revolution. He hated Athens but loved Belgrade.



                          In Belgrade he had his first, and perhaps his most important discussions about joining or not joining the armed struggle, for which evidence and justification he found in Moscow. Conversely, the road from Vineni and Nivitsi passed through Prague and Belgrade, and from there to Gramos, mostly through Albania. When he returned to Nivitsi, Zahariadis would lay down on the iron bed that dedo (grandpa) Mitre had brought from Solun, which he bought with the first money he had earned as a pechalbar (migrant worker) in America.



                          From the pocket of his English military blouse, Zahariadis often took out a picture of his woman and son who now lived in Prague and would look at them with glum and sad eyes. Then he would sigh and whisper, “Ah Prague, you are most beautiful when the acacia and wild chestnut trees bloom along your wide boulevards, when the lilacs blossom in the gardens, when the flowers in flowerpots placed in the windows and balconies bloom in the warm, humid Prague nights.” He also loved the Bohemians of Prague, who, when drunk with beer would urinate behind a corner while loudly, and without breaking the conversation, debated about changing the world.



                          Weighed down by these reminders, he heard the blackbird sing in the night, which to him sounded like a violin playing… He got to the end of the peninsula, turned around at the first houses in Nivitsi and began his way back, retracing his footsteps.



                          “Living space,” he said, often speaking loudly as though someone was listening to him very carefully but would not hold him accountable for what he said. “We will only have Vicho as our living space; Gramos will soon be lost. Southern and Central Greece no longer exist for us. There we lost almost all of our detachments, they were destroyed. A total defeat! Two battlefield strongholds - Vicho and Kajmakchalan. The entire region is populated with Macedonians. They should be fully utilized to turn the tide to our advantage. Full mobilization is needed. It needs to be done as soon as possible. But how? Who can I ask for advice? Is there anyone who would now support me fully? Markos? It is apparent that he is incapable. I am in great need of the miserable Velouhiotis or Sarafis. Yes Sarafis, the only educated officer from the ranks of ELAS (National Liberation Army of Greece)… Gousias, Vlandas, Bardzotas ... yes, they too will undertake anything if I promise to save their heads... they have no choice. They will accept my offer. They are simple people, obedient, eager to act and faithful like shepherd dogs. What about the deserters? They too are looking for action. And I hope they don’t think they have the support of the people? With one motion of my finger I can have them disappear. And they think they have the peoples’ support. No they don’t! I am here and they there,” pointing north with his hand “in Skopje! In the interest of the struggle I still protect and support them. Otherwise they would be executed. Watch them carefully and keep them at a distance. It is obvious that they are Tito’s agents and dislike one another. They don’t even greet one another. Everyone slanders everyone in my presence… There was need to execute Vera and some others; Urania, Pavle… They constantly sent reports to Lazo. Our intelligence service knows this, has reliable evidence. Let them do what they want. One day I will strangle them with those reports. I will force them to eat them and then I will tell everyone that the peoples’ court found them guilty. Then I will send after them the mothers and fathers of the children who already died. I will tell them it was their fault they died. I will initiate public anger against them. I will send the International Communist and Workers’ Movement against Tito...” declared Zahariadis to himself in a loud, angry voice.



                          New ideas, new intentions and a new future were spinning in Zahariadis’s head. It was important to him that every idea put forward gain support at the Party Plenum. Enough with the mountains. War should be waged on the village plains and in the towns and cities. That’s where the reserves were. The children too, who had been sent to the Eastern Block countries, were now mature and must be returned to take their place in our formations. Everyone to arms and everything for victory! No one stands outside of the formations. And what happens after that? He will explain and they will believe him because that’s what he taught them all to do; to blindly follow and not ask questions. There would be plenty of time for questions. And who would dare ask questions? Who had the courage to challenge Zahariadis?



                          The Party was strong and powerful when it recognized its mistakes. It learned from its mistakes. It was important to have courage to recognize mistakes. And Zahariadis had courage in the recognition of mistakes. He often said, “If the Bolsheviks had the courage to acknowledge their mistakes then why not we their students?” For him the Bolsheviks were an example of everything!



                          The fog that hung over Tsutse was now gone, the wind had done its job. Beyond the lake there was a column of trucks on the road and above them followed a cloud of dust. He knew what the trucks were carrying. He had watched them for two years carry the wounded back and forth… And yes, they were always full. The Macedonian roads from Markova Noga and from Kajmakchalan to Katlanovo, in the last two years, were stained with the blood of DAG fighters and with the tears of the long columns of departing under-aged children separated from their families. The trucks went around the bend and approached Ljubojno. Yes, Ljubojno the village he had come to love. There in the guest room of the National Militia he always felt secure; about the food, the rakia, the wine and about his security people. He felt more secure there than he did at Nivitsi, Vineni, Grazhdeno, or Orovo. He felt more secure with his guard, his driver and his two civilians under whose leather coats automic rifles always hung. Yes he always carried that with him but what did he believe? What did he think of the people in Macedonia? A wild bunch! Balkanites who were always looking for something, wanting something and plotting something, especially against their own kind… Suddenly he remembered his last trip to Skopje, Belgrade and from there to Moscow and back.



                          To take a short breath, drink a cup of coffee or tea, he often took a trip to the watchtower in Makova Noga. Even though he was unable to see the terrain while driving he always knew where he was on the road and that he was on the right road. He recognized locations by the sharp turns.



                          From the tower he then, without delay, would go straight to Skopje. On the way, being driven on the dusty road, he would call out places like Babuna and Tsrn Vrv recognizing them by the curves in the road, especially those between Veles and Prilep, up to the plains before Skopje. He knew where, on the right side of the road, there was a gorge cut by the river Pchinja, where wounded and sick DAG fighters were treated in natural hot-baths. He knew this even though he had not been there, not even for a visit. One time a UDBA colonel who, on his trip to Skopje, accompanied Zahariadis from Bitola, proposed that he go to visit his recovering fighters. Zahariadis immediately declined by shaking his hand and said that there was no need because he knew the wounded were in safe and capable hands and that, thanks to that, they would quickly return to the fight again.



                          All the insecurities he had while traveling to Skopje evaporated when Zahariadis entered the thick and massive doors of the Central Committee of the Communist Party of Macedonia headquarters. He felt completely at ease there, especially in the guest room which was covered with wide wooden planks with motifs of characteristically Macedonian flora and fauna carved on them. He admired the carvings and was amazed at their beauty and artistic Macedonian craftsmanship, wondering who knew what was embedded in these beauties?



                          First he drank his refreshing juice and afterwards had coffee in the company of the Central Communist Party’s top Macedonian leaders. The conversations were conducted informally in a kind of Slavic Esperanto; he spoke Russian while they spoke Macedonian and Serbian with a touch of folk Macedonian, creating moments of amusement and laughter. But during dinner, conversations were conducted formally through the help of an interpreter who spoke excellent Serbian and Russian. During these memorable conversations Zahariadis would ask his hosts: “How is my dear friend the Marshal? Has he made any changes or any new appointments?” His discussions in Skopje he regarded as more or less casual, but those he conducted in Belgrade were the real thing. His meetings with Tito were very important to him.



                          Depending on his needs and urgency, Zahariadis traveled to Belgrade by train or by plane. For the more urgent requirements he chose a faster mode of transportation. Very few people, however, knew of his visits to Skopje and Belgrade. While traveling to Belgrade, he disabled the handsets on his special telephone equipment.



                          Thinking about his visits to Belgrade reminded Zahariadis of his May (this year’s) visit to the Marshal’s residence where he met two generals from the Yugoslav General Staff. He recalled they were standing, giving a presentation in front of a large military map of Northern Pindus exhibiting a plan which the Greek army General Headquarters had drafted under the expertice of General Van Fleet of the United States and his numerous advisors. Zahariadis listened carefully and then when the generals finished their presentations said:



                          “We too are familiar with the details. We have taken all necessary military precautions and have constructed an insurmountable and unbreakable defense from the Gramos side. We are ready and waiting for the enemy to come to us and when it does we will switch our fighting tactics from defensive to offensive. Our aim is to make the enemy bleed, deliver it heavy losses in men and materials and, at the most appropriate time, mount a counter offensive to prove to them that the Democratic Army of Greece is ready and able to fight a frontal war, which means we will be finished fighting Partisan warfare.”



                          The next day while flying to Moscow he could not get the words “Partisan warfare” out of his mind and, until he landed in Moscow Airport, he was stricken with remorse for using it. He remembered that “Partisan warfare” was the backbone of the Yugoslav struggle.



                          He stayed in Moscow two days and then returned and was picked up by Rankovich at Batajanitsa airport. They shook hands in silence and no discussion took place until dinner. A lavish dinner, hosted by the Marshal, was prepared in Zahariadis’s honour. It was obvious Zahariadis was upset so the Marshal toasted him with aged, white wine to get him drinking and mellowed down. Whether intentionally or by accident, evidently concerned, Zahariadis let the words “Hazjainot advised me…” slip out.



                          “Did you order?” Rankovich interrupted quietly while smiling at the edge of his mouth.



                          “Hazjainot advised me regarding the newly created International situation, regarding the new hardline position the USSR and the Peoples’ Democratic countries have taken and told me to end our armed struggle,” repeated Zahariadis as if he did not hear what Rankovich had asked. “They want us to ask for a truce, allow our fighters to surrender their weapons and return home and those who do not want to do that are asked to retreat to Albania. Hazjainot also advised me that he had already spoken to Enver Hoxha and Hoxha has agreed to assist, as per the advice and instructions given to him…” continued Zahariadis.



                          The Marshal and Rankovich looked at each other noticeably. “And did they mention us?” asked Rankovich.



                          “No!” lied Zahariadis. Neglecting to tell them that, while having a dinner for him organized by Stalin, after the third toast, Molotov said:



                          “You, comrade Zahariadis should get ready to fight against revisionism… we know that you maintain good contacts with Tito, but ... somehow you need to find a way to join us ... We have information that there, in Yugoslavia, things are not going well... to us Tito looks very suspicious ... the man wants to be independent when the whole progressive world, under the wise leadership of the great Stalin, struggles to fight against imperialism and for lasting peace...”



                          “No,” repeated Zahariadis “you were not mentioned!” The Marshal and Rankovich looked at each other again. The Marshal touched his empty glass and the waiter filled it with wine.



                          One month after this meeting and two weeks after the start of the great battles in Gramos, on June 28th, Radio Belgrade broadcast the contents of a letter from the Central Committee of the Communist Party of Yugoslavia, written in response to a letter written by the Cominform. With his ear glued to his battery powered radio, while sipping his mountain tea at the General Headquarters of DAG, Zahariadis the Chief of Staff, listened intently to the text being read, then, turning the radio to long wave, intently listened to the news from Moscow. He frowned when the radio lost the signal and the sound became garbled. After listening to the program he understood the strange look on the faces of Rankovich and Marshal Tito when he mentioned Hazjainot. They knew something but kept it from him. And after thinking for a long time he said:



                          “The Yugoslav leadership is not the only victim here; my movement will also suffer in all this.” He already knew what Athens was going to say: “Unconditional surrender or death!” Should he have listened to Stalin? He never told anyone what Stalin had told him, not even his closest associates in the Polit-bureau. It was too late by now; all access to Gramos was already in flames.



                          The next day Zahariadis asked to see Markos, Bardzotas, Vlandas and Gusias so that he could tell them the news that Tito and his Party were condemned by the Comintern. Then after he told them the news he posed the question: “What position will our Party take in regards to the Yugoslav Party which now has split from the anti-imperialist camp?”



                          There was silence!


                          Markos broke the silence and said: “Comrades, we have our own problems and…”

                          “I want a direct answer, Comrade Markos. The question is clear, isn’t it?” interrupted Zahariadis and, without giving any one else the chance to speak, said: “In a time when we lead an open war, our position must be neutral. We all know what Yugoslavia means to our movement. Besides that, our position must also be to keep our Comrade Stalin informed. I don’t see anyone being against that. Do I? …Meeting adjourned!”



                          In the evening, using his encrypted radio, Zahariadis contacted Stalin and among other things assured him that at an appropriate time the Communist Party of Greece would openly side with the Cominform.



                          Going over the experiences and memories of his recent past while taking a long walk along the lake’s shoreline, Zahariadis was formulating new thoughts. He created new ideas and new plans in his head.



                          He thought the most important thing for him now was to get assistance. It was important that DAG conquer a city and hold it, so that Zahariadis could proclaim it as his capital, and then his friends in Prague, Bucharest, Budapest, Warsaw, Sofia and Tirana would have no choice but to recognize his government and offer greater assistance to his cause…



                          At the same time he was well aware that attempting to capture cities would be costly. There would be many dead and wounded, crippled and maimed and the number of fighters in DAG would be greatly reduced, not to mention the effects this would have on the morale, fighting spirit and enthusiasm of the fighters. But, in spite of its downside, the idea of capturing a city sounded very promising, especially if it attracted the Macedonian population. There was also the prospect of bringing the children, sent to the Eastern Block countries, back earlier. By now they were old enough to make excellent fighters.



                          Everyone to arms and everything for victory! No one stands outside of the formations. And what happens after that? He would explain and they would believe him because that’s what had he taught them all; to blindly follow and not to ask questions. There would be plenty of time for questions. And who would dare ask questions? Who had the courage to challenge Zahariadis?



                          The struggle was necessary and when necessary then there was no question. The Party and the Movement were strong especially when they recognized their mistakes. It was important to know and recognize mistakes and for that it was necessary to have courage. Zahariadis had the most courage of all in recognizing mistakes. He used to say, “If the Bolsheviks had the courage to acknowledge their mistakes then why not we their students!?” For him the Bolsheviks were an example of everything! The Bolsheviks were the top of the top.



                          Zahariadis spoke the word “Bolshevic” with great respect because, to him, it meant perfection. He even pushed Greek, as well as Macedonian, “light” communists to believe in that perfection, which when brought to Greece meant to believe in him.



                          He paused for a moment and gazed ahead. The distance looked empty; but that was only in his own mind. He continued his walk and with his eyes closed conjured up a new idea. He noticed tiny waves splashing at his feet. He knelt down and stretched out his hand. The tiny, foamy waves washing his palm were spreading out and breaking. He curled his fingers into a fist and brought them before his eyes. He stared at them and could not stop staring. He tightened his grip so tight that his eyes became bloodshot. At first the water drained out fast then it dripped out drop by drop. He opened his hand and looked at it. There were coloured lines and indentations in his palm. He smiled.



                          This reminded him of the Gypsy woman he had met in 1929 in Moscow, in Taganka, when he was 25 years old and a student at the Marx Labour University. He was madly in love with the Czech woman. He loved to mix it up with the Moscow youths, listen to them speak and all the while make mental notes of their eyes, hair, physical characteristics, memorizing words he had heard spoken, etc. Then late at night he would go to one of the Party building rooms and busily make notes on what he had seen and heard. The exercise was part of his curriculum.



                          Yes, then while sitting at one of the benches a Gypsy woman had approached him and for two rubles she read his palm. She said “Ой, ой, парень, дорога твоя плохая… дурень ты парень. Вот, смотри, миленький, линия дороги никуда не ведет. Ты красивий, умен, но характер у тебя, характер подлеца. Ты случайно не коммунист?” (Oh, oh, man, your path is bad ... you're a fool boy. Look dear, here is a rich line going nowhere. You are handsome, intelligent, but you have the character of a scoundrel. You are not a Communist?)



                          He reached the end of the peninsula, paused and looked at the lake all covered with translucent fog. He continued and paused again staring into the distance and thinking. He had already formulated in his mind what he was going to write and bring to the forthcoming Plenum.



                          He took a sharp turn and at a fast pace began climbing the steps leading to the watchtower. The guards took him to the yard but were unsure where he was going to sleep that night. They were accustomed to him changing plans without notice. He often changed places because he was convinced that he would be safe; convinced that no one had the ability to decide his fate in advance...
                          "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
                          GOTSE DELCEV

                          Comment

                          • George S.
                            Senior Member
                            • Aug 2009
                            • 10116

                            he Great Lie - Chapter 3 - Part 2 - Correction‏

                            4:24 AM
                            Reply ▼
                            risto stefov
                            To ;
                            Dear readers and friends,


                            There is a small translation error in the Russian text in the article “The Great Lie - Chapter 3 – Part 2”.



                            I believe it should read as follows;



                            >>Yes, then while sitting at one of the benches a Gypsy woman had approached him and for two rubles she read his palm. She said “Ой, ой, парень, дорога твоя плохая… дурень ты парень. Вот, смотри, миленький, линия дороги никуда не ведет. Ты красивий, умен, но характер у тебя, характер подлеца. Ты случайно не коммунист?” (Oh, oh, man, your path is bad ... you're a fool boy. Look dear, here is a rich line going nowhere. You are handsome, intelligent, but you have the character of a scoundrel. Are you by any chance a Communist?)<<



                            My apology to everyone, my Russian is not that good.



                            Thanks to a reader who discovered it...



                            Gospodine Risto, imate greshka vo prevodot, vo finalniot del kade go preveduvate kazanieto na gatachkata od Ruski na Angliski.Poslednata rechenica znachi NE SLUCHAJNO TI SI KOMUNIST, a ne kako shto vie prevedovte TI NE SI KOMUNIST, shto ima dijametralno sprotivno znachenje i vodi kon kompletna zabluda.
                            A znachenjeto e deka KOMUNISTITE SE PODLI LUGJE I SKLONI NA INTRIGI, dodeka od vashiot prevod se izveduva sprotiven zakluchok, DEMEK TI SI PODLEC I ZATOA DEMEK NE SI KOMUNIST. Ispravete ja greshkata za da ne gi dezinformirate chitatelite vi koi ne znaat Ruski i so toa ke ispadne deka naslovot se odnesuva na sodrzhinata na vashata statija,a ne na samata STATIJA.
                            "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
                            GOTSE DELCEV

                            Comment

                            • George S.
                              Senior Member
                              • Aug 2009
                              • 10116

                              The Great Lie – Chapter 4



                              By Petre Nakovski

                              Translated and edited by Risto Stefov

                              [email protected]

                              November 6, 2011



                              Every night a kerosene lamp lit the room with a view of Galichitsa. Zahariadis was working, writing and then taking small breaks to drink a cup of strong Georgian tea. On the fifth night he finished his writing, which he was going to present in the upcoming Fifth Plenum. Sometime before the break of dawn he put down his pencil, collected his papers and arranged them by page number. He then pulled out two pages as though he was getting ready to give a speech and in a soft voice began to read:



                              “In Northern Greece the Macedonian people…” he paused. By the movement of his head it was obvious that he was unsure of the text. He reached for his pencil, stood up, walked around the room and reconsidered. He frowned. He went to the window, lifted the curtain slightly and for some time stared at the vastness of the fog covered lake. He turned and slowly and quietly moved away from the window, then began to pace between the door and the window. He threw a couple of logs into the fireplace and then stood beside the table. He sat down and with his head resting on his left hand he began to read again:



                              “In Northern Greece, the Macedonian people ...” he paused again locking his sight on the last two words, swaying back and forth, making the old chair squeak beneath him and tapping the paper with his pencil. He stood up and with sluggish and quiet steps began to pace from one corner of the room to the other. He paused in the middle of the room, thought, frowned and resumed his pacing. He went close to the window, opened the curtain slightly and stared into the darkness. It was now snowing hard outside. It was a blizzard and the wind was howling wildly through the trees. He opened the window. The wind blew a wave of cold air on his face. Large slowflakes landed on the floor inside the room. He left the window open, turned and again began to pace, collecting and measuring his thoughts. When he felt refreshed he went to the fireplace, knelt in front of the fire and, with the tongs, adjusted the logs one on top of the other. He then stood up, closed the window and went back to the table. He took his papers, found the part that made him pause and spoke out loud:



                              “Only Macedonian, only people?” then began to talk to himself saying “If I write that it will mean that I recognize and admit to the name and to the nation. Will these two words, used in this way during this political and military situation, yield the desirable results for our movement and strengthen the position of our Party with this population? No doubt – yes! And will taking such a position cause an outcry among some members of the Politburo and central committee? No doubt - yes! There will no doubt be a storm in the very leadership.”



                              He put his paper on the table and from the pencil jar he took out a red pencil and with it beside the word ‘Macedonian’ he wrote the word ‘Slavo-Macedonian’ in parenthesis. He then began to read out loud:



                              “In Northern Greece the Macedonian (Slavo-Macedonian) people…” unsure of himself he shook his head and above the word “people” wrote the word “minority” and asked himself: “people or minority? ‘Slavo-Macedonian minority’ does not sound bad at all. Or would it be better if I call them ‘Slavo-Macedonian’ population? Minority, yes…” he said and while holding the page in his hand stood up and took a few passes around the room. He circled and opened the window again. The cold wind forced him to close it. Again he asked himself: “Must it be openly written as ‘Macedonian nation’?” He hesitated. Should he replace the word ‘nation’ with the word ‘minority’ or should he use the word ‘population’? He circled the room again, burdened with doubt. He thought and abruptly returned to the table placing the piece of paper on the table. Then with his red pencil he struck out the words ‘minority’ and ‘population’. And now without thinking and without hesitation he wrote down the word ‘people’. Relieved, he then began to write:



                              “Στη Βορεια Ελλαδα ο μακεδυικος (σλαβομακεδονικος) λαος ταδοσε ολα για τον αγωνα και πολεμα με μια ολοκληρωση ηροισμου και αυτοθυσιας που προκαλουν το θαυμασμο.” (In Northern Greece the Macedonian (Slavo-Macedonian) people gave their all in the struggle and fought with heroism and self-sacrifice, and deserve our respect and admiration…)



                              He paused again. Then looked at what he had written and said:



                              “The last part is true. From the reports I received from NOF (Peoples’ Liberation Front) and from AFZH (Women’s Anti-Fascist Front), as well as the ones from General Headquarters, the population, especially from Kostur, Lerin and Voden Regions, gave its all. And the youth from the villages truly deserve our respect and admiration. Yes, well said. This will give them recognition. It will encourage them to fight even more… But, what will motivate them? More about that further down the page…



                              I am certain that we will satisfy the Macedonian people with these words, those from NOF and AFZH and, it is understood that Tito and Kolishevski, because in all the talks we had with them, always called this population ‘Macedonian’. We will also satisfy those who, in Northern Greece, settled from the south of the country and from the islands. We will especially satisfy those who, during the population exchanges between Greece and Turkey, were brought here and became a majority. By the name of that part of Macedonia which Greece appropriated during the 1913 division, not only will they say, but they will truly claim to be Macedonians. Different from themselves they will also accept that outside of them, beside them and together with them, lives a Slavic population which fifteen years ago or earlier, we, the Greek Communists, gave the name ‘Slavo-Macedonians’. Which means, in this case, both sides will be satisfied. Up to here my write-up is excellent, well thought out and will hold… Let us continue...”



                              Satisfied with the first part of his write-up, Zahariadis sat more comfortably, put his other papers aside and continued his conversation with himself:



                              “Now let us see what will motivate the Macedonian or should I say ‘Slavo-Macedonian’ people to continue to give their all, especially, what will motivate their sons and daughters to fight, be heroic and sacrifice themselves for our cause?



                              First, we need to tell those in NOF-AFZH and the group of deserters in Skopje that they don’t need to doubt the new democratic Greece because we will give them some rights. Second, national rights will be ‘revived’ in the new Greece. But in order to obtain all this, the Macedonian (Slavo-Macedonian) people must fight and make many sacrifices so that the Democratic Army of Greece can win the war. Yes. These are the conditions for their ‘renewal’. Yes. This is the basis…”



                              Zahariadis, once again repeated his thoughts to himself, took a sharp red pencil from the pencil jar and without rushing, began to write between the already written lines, repeating out loud every word he wrote:



                              “Δεν πρεπει να υπαρχει καμια αμφιβολια οτι σαν αποτελεσμα της νικησ του ΔΣΕ και της λαικης επαναστασης ο μακεδονικος λαος θα βρει την πληρη εθνικη αποκατασταση του ετσι οπως τη θελει ο ιδιος, προσφεροντας σημερα το αεμα του για να την αποκτησει.” (There should be no doubt that as a result of the Democratic Army of Greece and the People’s Revolution achieving victory, the Macedonian people will fully acquire their national renewal, which they desire. If that is what they want then they must sacrifice their blood today.)



                              “This is good!” he said. And after reading the entire line he underlined the words ‘national renewal’ twice with the same red pencil and loudly asked himself “Will those simple and half literate leaders and activists of NOF even understand the word ‘αποκασταση’ and how will they translate it into their own language; what do the words ‘national renewal’ even mean to the Macedonian (Slavo-Macedonian) people, who in Greece are not recognized as a minority? Our Party recognized them as a national minority and in the course of the armed struggle that minority earned all the rights entitled to it. In the new phase of the armed struggle and Peoples’ Revolution we will give them new hope…”



                              He paused for a moment and while tapping the papers with his finger he said:



                              “Well, yes. These words, ‘national renewal’, these people need to understand that they mean full national self-determination. The people in Skopje, and through them Tito and our opponents, need to know and understand that these peoples’ national question and self-determination in the spirit of the United Nations resolution, can only be achieved through our struggle and through our revolution. They need to know that this can only be done through the Macedonian peoples’ heroism and contribution in blood. In other words, they will need to fight if they want to be nationally separate in the way they want.



                              Theoretically this is great. We should be able to use this as propaganda against the people in Vardar Macedonia to motivate them to also want to be self-determined, and in that spirit, to seek seperation from Yugoslavia. We should be able to motivate them to show solidarity for their brothers who today are suffering. We must convince them to join their struggle and bleed among them. Wanting to separate from Yugoslavia would be the first step towards achieving their aspirations for national unification with their people and for the creation of a single Macedonian state. Yes. Yes, we need to convince them that they will find their best ally in the new democratic Greece if they accept this idea.”



                              He again read the part of the sentence that said “the Macedonian people will fully acquire their national renewal, which they desire”.



                              “And precisely in this, is the key!” happily exclaimed Zahariadis. “If this is how they understand it then their Peoples’ Republic of Macedonia will vanish, disappear, go to the devil. There is no room for a Macedonia in this region. There can be no state with the name Macedonia because this name is a historical legacy, exclusively belonging to the Greeks.”



                              He finished writing on the page and then again spoke out loud:



                              “The Macedonian Communists always stood on the helm of their people’s struggle. This for now is no good. And maybe overall it’s no good. But the Macedonian Communists acted from the ranks and in the name of the Communist Party of Greece. This means that the head of their struggle is the Communist Party of Greece. If they have AFZH and NOF, and we know how these organizations were formed and who their tutors were, then they should also have their own Communist organization which we can easily control. NOF however cannot be completely controlled but let it vegetate and in its own vegetative state its leaders will eat each other alive. We will oppose the Macedonian communists here. Then we will make those in the Communist Party of Macedonia in Skopje think that the Macedonian communists in Greece are truly at the helm of the Macedonian people. Yes, but of course,” he screamed out loud with pleasure “we will form a party organization. A communist organization, their communist organization, of course and it will be directly led by us; by the Communist Party of Greece. They, on the other side of the lake, across the border, have a Communist Party of Macedonia and they here, they here, will also have their own, similar to the Communist Party of Macedonia. If we advocate for their restoration in Greece, then let them have a political vanguard, and let it be a communist organization.



                              Here is the second key that will open the same door: The Communist Organization of Aegean Macedonia. Let the Communist Party of Macedonia across the border fight it out with the Communist Organization of Aegean Macedonia here. In the morning we will find several stupid, half-educated, greedy village-type miners from the Lerin and Kajlari mines to join the Communist Organization of Aegean Macedonia and in the afternoon we will appoint several plowmen, shepherds and cow-herders to undertake the roles of leading it. They will be our puppets whose strings will find their way into these hands,” said Zahariadis spreading his hands open in front of him. Then shaking his fingers he said: “They [Yugoslavs] can have their own Macedonian people and we [Greeks] will have our ‘Slavo-Macedonian’ people… let them quarrel among themselves, let them fight until they can’t stand each other… Once divided… they will remain divided, at least in this region. Let them be victims of their own doing. Macedonians don’t have the talent or the intelligence to become united. Let them remain the way they are ‘timid and quarreling among themselves, precisely tailor made to be slaves’. To people like that you just throw a bone and watch how they chew, let them make a spectacle of themselves. That is why ruling them is so easy.”



                              Zahariadis felt tired. He spent the entire night sleepless, writing and correcting his presentation for the forthcoming Central Committee Fifth Plenum. This was going to be one of his most important meetings and he wanted his new position on the Macedonian issue presented just right. He sorted his papers by page number, placed them in a brown envelope and with a red pencil wrote “Strictly Confidential” on the top right hand corner of the envelope. Then, with a commanding voice, he called out to the security officer on duty to take the papers and have them typed (two copies). Extending the envelope to the guard he said: “Take it to Central Committee Headquarters immediately and give it to Vlandas personally!”



                              He heard some whispers outside followed by the sound of horse hooves and then there was silence. Then Zahariadis, while rubbing his neck and forehead with his hand, slowly returned to the table. He turned the handle on the field telephone several times and lifted the receiver. There was a long pause. He hung up, put the receiver back and turned the apparatus handle again. While waiting for a response he stared at the fireplace, looking at the flames flicker and fade. Finally he heard a voice on the telephone. At first it sounded like someone was splashing mud in a swamp, then a groggy, hoarse voice came on saying: “Go ahead!”



                              “Dimitri,” called out Zahariadis. It was Vlandas on the other side who immediately recognized Zahariadis’s voice and, as if splashed by cold water, suddenly woke up, quickly got out of bed and, standing barefoot in his underwear, politely said: “Yes, comrade Nikos, yes, I personally…


                              “Dimitri,” interrupted Zahariadis with a stern tone of voice, “do you hear me?”



                              “Yes, comrade Nikos, I hear you well… Please continue…” responded Vlandas.



                              “A while ago I sent you my hand-written manuscript by courier,” said Zahariadis.



                              “Who? Who did you send?” inquired Vlandas.



                              “I said my manuscript. Study it and today at fifteen hundred hours come and see me at my place. Yes! I am here. Upstairs… Bring Barsotas with you!



                              “Yes… I understand…” confirmed Vlandas as the receiver went quiet.



                              Vlandas waited a while before quietly hanging up the handset. Then as if sitting on pins and needles, Vlandas looked at the clock and cursing the Virgin and Christ, loudly said: “It’s four o’clock in the morning!”



                              Zahariadis bolted the door and checked the windows to make sure they too were shut tight and then collected the papers he had scattered all over the floor. He then broke some kindling and put it in the woodstove. Water was simmering in the teapot. He placed three teaspoons of Georgian tea into his two handled porcelain cup and filled it with hot water. He then took several large gulps and felt warm inside his chest and stomach. After that he sipped his tea slowly, enjoying the moment while unwinding from yesterday’s thoughts, which he had spent all night putting on paper. The warmth coming from the woodstove and the warmth from the strong Georgian tea made Zahariadis sleepy. He turned down the wicks in the kerosene lamps and without undressing lay down and covered himself with his sleeping bag.
                              "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
                              GOTSE DELCEV

                              Comment

                              • George S.
                                Senior Member
                                • Aug 2009
                                • 10116

                                The Great Lie – Chapter 5 - Part 1



                                By Petre Nakovski

                                Translated and edited by Risto Stefov

                                [email protected]

                                November 13, 2012



                                A week later in the afternoon, at the agreed upon time, Vlandas, Gusias and Bardzotas arrived at the Central Committee headquarters. They came on horseback escorted by a foot patrol which, in addition to providing security, stomped on the snow in front of the horses to make it easier for them to travel. Later, at dusk they were joined by Ioannidis.



                                The men added freshness, from the cold, clean mountain air, to the hot room that smelled of burning wood, baked bread, roasted goat and warm wine. They performed their customary greetings with handshakes, taps on the shoulder and a few questions about health and the weather. Then, with a wide sweep of his hand, Zahariadis showed them to the dining room. Zahariadis sat down first at the head of the table.



                                They ate mostly in silence. Occasionally there was a word spoken here and there but it was by and large about the cold weather and the deep snowdrifts that covered the road connecting General Headquarters and the Central Committee Headquarters. The lavish meal ended with a cup of tea, a favourite drink of Zahariadis.



                                “It is Georgian tea from great Stalin’s homeland,” Zahariadis pointed out after taking a sip. “In that case comrade Nikos, I will have a second cup,” replied Gusias, who at this time was in tears from having burned his tongue and fat lips.



                                “This is indeed a great honour for us, comrades, to be able to drink and enjoy tea from great Stalin’s homeland, here in the wild mountains of Macedonia…” continued Gusias, placing his cup near the shimmering kerosene lamp, flickering from the uneven use of its old handle, so that he could have a better look at the hot, amber coloured liquid while waiting for it to cool down. After drinking a second cup, Zahariadis gave his corporals the signal to leave the dining room and said:



                                “Comrades, let us begin our work. Distributed to you is the text of the report for the upcoming Fifth Plenum which today we need to divide into respective subject areas. Of course each one of us will get a part to bring to the Plenum. As I already told you, I wrote an additional piece which, in my opinion, represents our current military and political situations which are of great importance to our Party and to our revolutionary movement. I propose that this be an integral part of the report but as a special resolution. That part of the report reads:


                                “In Northern Greece the Macedonian (Slavo-Macedonian) people gave their all in the struggle and fought with heroism and self-sacrifice and deserve our respect and admiration. There should be no doubt that as a result of the Democratic Army of Greece and the People’s Revolution achieving victory, the Macedonian people will fully acquire their national renewal, which they desire. If that is what they want then they must sacrifice their blood today…”



                                Zahariadis stopped reading the moment he heard Bardzotas’s quiet cough. With half closed eyes and an extinguished smile on his lips, Zahariadis looked at his audience measuring their reactions.



                                With his head resting on his tight fist, Bardzotas was swaying from left to right, staring into the corner of the room. Vlandas moved back in his chair and leaned his elbows on the table. Gusias rubbed his sweaty beard with his left hand. Ioannidis tightened his lips and began to write. Ioannidis was the first to break the silence.



                                “Comrade Nikos, this which we heard, I must say for me is something new, unusual and surprisingly unexpected. It is understandable that it made me want to ask many questions and I believe, at least for me, I will need more time to give my final opinion…”



                                “Who else wants to comment?” Zahariadis interrupted abruptly.



                                “Will you allow me to continue?” Ioannidis humbly inquired. “Frankly, I would like to take a small break and read the text myself. For me there is a difference between hearing someone else reading it and reading it myself…”



                                “There is no need for a break,” Zahariadis interrupted firmly. “If you want the text on paper, here it is.” Zahariadis pulled out several pages from the yellow envelope that lay beside him and tossed them on the table. “Here is the text, be my guests, read it! There, now the text is divided among you,” ordered Zahariadis in a loud voice.



                                Each took a page and began to read the text that followed what Zahariadis had already read earlier:



                                “The Macedonian Communists have always stood at the helm of their people’s struggle. At the same time the Macedonian communists should pay careful attention to the destructive and damaging activities carried out by foreign chauvinistic and reactionary elements bent on destroying the unity between the Macedonian (Slavo-Macedonian) and Greek people, which is only of benefit to their common enemy; the Monarcho-Fascists and Anglo-American imperialists. At the same time the Communist Party of Greece needs to uproot all obstacles from its own ranks. It needs to condemn the gross Greek chauvinistic procedures that cause resentment and anxiety in the Macedonian people. Such obstacles only assist those who, by their treacherous activities, want to do us harm. Such procedures only support the work of reactionaries. The Slavo-Macedonian and Greek people can only win if they are united. That is why unity such as this must be protected and must always and every day be supported and strengthened.”



                                Short-sighted Ioannidis, brought the page of paper close to his thick glasses and while reading, made notes. When he thought the others were finished, he placed the piece of paper on the side but only for a moment, while he stared into the distance through the window. He wrote something down and then tapped the drinking glass with his pencil. When he saw that he had everyone’s attention he said:



                                “Comrades I read the entire report carefully, understandably due to lack of time, not my satisfaction, I am unable to comment on each part separately. Yes, of course, in my opinion the report can be divided into several parts. One part of the report attracted my attention the most. As a first step let us take a look at the text that comrade Nikos read to us. I will divide that into two sentences. The first sentence is well written and confirms the whole truth about the situation. I am convinced that none of us would have been able to give a smarter or wiser assessment of the Macedonian or Slavo-Macedonian contribution than that given by our comrade, Nikos. But that which surprised me and, I admit, caused me some dilemma, is the second sentence from which I will separate the words, ‘There should be no doubt that as a result of the Democratic Army of Greece and the People’s Revolution achieving victory, the Macedonian people will fully acquire their national renewal, which they desire…’ The way this sentence is formulated raises many questions, but one thing is most important. Namely, my dilemma, even doubtfulness is provoked by the words ‘will fully acquire their national renewal, which they desire…’



                                Comrades, this is a serious problem. That is why I pose the question: ‘Does this sentence mean their secession from Greece?’ If that is the case, so that I don’t take too much time, I want to remind you of a part of the oath of the fighters of the Democratic Army of Greece which states:



                                “Εγω πaιδι του της Λaου Ελλaδaς κaι μaχητης του ΔΣΕ ορκιζομε να πολεμησω με το οπλο στο χερι να χυσω το αιμα μου και να δωσω και την ιδια μου τη ζωη ... για να εξασφαλισω και να υπερασπισω την εθνικη ανεξαρτισια και εδαφικη ακεραιοτητα της Πατριδας μου ...” (I, son of the people of Greece and fighter of the Democratic Army of Greece swear that I will fight with a gun in my hand, will shed my blood and will give my life… to acquire and to defend national freedom and the territorial integrity of my homeland.)



                                Ioannidis collected his notes and after looking everyone in the eye, asked: “Will our fighter, our military and political cadres accept such a stance? It is no coincidence that I read part of the fighter oath. Let me remind you ‘our veterans and military personnel are sworn to defend the territorial integrity of Greece’. Comrades, when we have this before our eyes,” said Ioannidis while hitting the page with his palm, “we should keep in mind the consequences that will arise in the future. Comrades, I have the best of intentions, I am only attempting to provoke some thought and therefore I propose we find a ‘milder’ formulation that would still be acceptable. The remaining text is well written and I have no doubt we will accept it. It is understandable that I, generally speaking, do not doubt that comrade Zahariadis, proposing such a text to be presented at the upcoming Plenum as a special resolution to resolve the Macedonian issue, would have already thought of all the pitfalls. Certainly he has thought of them all and it would be good to believe in his infallible objectives. These are all the concrete questions I have…” concluded Ioannidis.



                                Without allowing anyone else to speak, Zahariadis immediately continued with his presentation:



                                “The question has strategic, tactical and political aims. Most vital for us is to achieve the first two aims. Those are the most important. The political goal is only a slogan. When we achieve our strategic and tactical goals then the political goal can easily be replaced with a different slogan. I thought about it carefully and the text before you is the result of my thinking.”



                                Zahariadis paused for a moment, drank half a glass of water and then continued:



                                “I am saying that we need this now, the time is right. It only represents a slogan which tomorrow, no doubt, we will replace with another slogan. The word ‘restoration’ in the broadest sense should mean and should be understood as a right to national liberation. And what else could it mean? Could it mean the right to autonomy? But if further on we say ‘which they desire’, it could mean many things; it may mean the right to separation… the right to secession, etc… Yes, this is the essence of the entire notion. This is a great challenge for our Party and a greater blow to Tito-ism, to the Macedonian nationalists and to the traitors. And depending on the situation, especially the political situation, the word that you do not like now, we will replace with the word ‘equality’... Easy, isn’t it? We will instill these ambiguous thoughts into the Macedonian activists, then we will instruct the Party, in other words we will instruct members of our party and other activists that support our side not to talk about secession, but to talk about creating an independent Macedonian state within a Balkan Federation, and then we will instruct the Greek activists to say nothing. So, comrades, when we change the slogan, the entire responsibility for misleading the people will fall on Tito, on Kolishevski and on those traitors who fled to Skopje… About NOF we will speak later…”



                                Zahariadis paused for a moment, drank the rest of the water from his glass and continued:



                                “Let us not forget that in the entire hundred and thirty years since Greece became a state, the Greek people have been educated in the spirit of nationalism which has provoked them the most, has developed their national consciousness and from it they formed their national and state politics, a protagonist of the ‘Megali-Idea’. Hence it also caused the Asia Minor disaster.”



                                “Yes, but…” interjected Ioannidis “the Megali-idea at exactly the same time led to the liberation of Thessaly, Crete and Epirus ... With the overthrow of centuries of slavery, freed with the Greeks were also all the powers which led towards the liberation and integration of all territories that were inhabited by the Greeks. Now, understandably, when we Greek communists recognize the right of self-determination of people and equality for minorities; that kind of orientation is wrong and we must reject it. But then...”


                                Zahariadis slammed the table with the palm of his hand and with a sharp tone of voice said:



                                “I am under the impression that someone here wants to confirm that they are not yet free from the dark legacy of the past ...”



                                “Perhaps so comrade Zahariadis, it may be so,” muttered Ioannidis “but how will you explain to the ordinary Greek, who at home, in church, in school and in the army constantly hears about the glory of Greece’s great past and ...”



                                “What is Greece without Macedonia?” shouted out Vlandas, adding “One rocky terrain covered by sea on three sides…”



                                “If I may ask,” inquired Bardzotas “how do you define the word ‘apokastasi’? I understand that it could mean ‘restoring’ and ‘rebuilding’. But what will the Macedonians in Greek Macedonia ‘rebuild’? To me that means to…” he paused, thought, and afraid of accidentally using the wrong word began to sweat. Then after wiping the sweat from his forehead, he continued: “If I may ask, should it mean ‘secession’ of Macedonia from Greece? If so, then I think that our fighters and most of our cadres will be against it... They might not oppose it openly but they will be against it silently, I am sure of it...”


                                “Our enemies will openly and with certainty use this by engaging the State and Church apparatus,” interrupted Zahariadis. “It has been said ‘which they desire’. I will tell you what they desire. They will desire that which we will tell them to desire. We will persuade the NOF and AFZH cadres to join the new Organization which we will call the ‘Communist Organization of Aegean Macedonia’, which will be exclusively led by our Party, which we will not only instruct but will task, in the name of Party discipline, to act and think as we act and think… They will want what we promise them and take what we give them. And just because we promised them something does not mean that we will give it to them. And what we give them does not mean that we will not take it away… If we take into account,” continued Zahariadis, “the current level of development of the national feeling of every Greek, regardless to which ideology and political party they belong, whether it is left or right wing, do you think that they would agree to give up even a small part of the present Greek territory? We Greeks may be a fractious nation among ourselves, but when it comes to Greece, we are united like a single fist. We may quarrel a lot among ourselves but at the same time we know how to quickly forget our differences when it comes to Greece’s fate. I don’t know of any other such people… Let me ask you Gusias, do you agree to have our Macedonia partitioned from Greece?



                                “Well ... I, Nikos, fully support your position. Which means that I support the logic of your thinking...” replied Gusias.


                                “And you, Bardzotas?” asked Zahariadis.



                                “I, Nikos, what can I tell you, I would be just quoting your words...” responded Bardzotas.



                                “We find ourselves in an ideological war; I would say more like a confrontation. We are fighting on two fronts: in front of us we fight with fire and behind us with ideology. Which one is hotter? I would say the one that will leave deeper tracks and far-reaching consequences. The second is merciless, fights by all means, have no regrets and expect countless sacrifices. It does not heal wounds, in fact it widens them, it makes them bleed today and it will make them bleed tomorrow non-stop until there is defeat. It never allows for opportunity or time for peace, for dialogue, but mercilessly destroys everything before it. Idea fighting against idea and no one knows when the war will end. Those who will win will immediately impose a dictatorship and then it will be very hard for the defeated...



                                In the consciousness of everyone, who in the least is engaged in politics, lies defeat: ‘if you want to govern then you must learn to argue!’ Are you ready to accuse me of giving away too may rights? Yes you are. That is correct. However, you refuse to consider the results of having given such rights. First, it will cause the so-called NOF leadership to have a fight and break down. And do you know how? Very easy! I would say there is nothing easier.



                                One day one of them came to me and said, ‘Comrade Zahariadis, you know this person and that person is doing this and that’. I listened to him carefully, I pretended that I was very concerned, I agreed with him that he was right, I praised him and at the end I told him, ‘You know comrade, by what you are telling me regarding these very important issues, you have shown me courage and that you have a great Party and revolutionary consciousness. You have demonstrated to me that you are completely dedicated to the ideals of our struggle’. The person was simply ecstatic. I then concluded with the following words, ‘You know comrade, that person and that person said this and that about you’. And he said, ‘Comrade Zahariadis that is a lie’. So I handed him a piece of paper and said, ‘Read.’ And he said, ‘But this is a lie, this is slander, it is not true comrade Zahariadis.’ And then I told him, ‘If you insist it is not true then deny it. Here is a piece of paper, write it down.’ And that way, comrades, they slander and spit on one another… That is how they become robots. Learn and you will know. Now they can’t stand one another [the Macedonians from Greece and the Macedonians from the Republic of Macedonia], not even with the ones that remained inside, meaning in Yugoslavia.”
                                "Ido not want an uprising of people that would leave me at the first failure, I want revolution with citizens able to bear all the temptations to a prolonged struggle, what, because of the fierce political conditions, will be our guide or cattle to the slaughterhouse"
                                GOTSE DELCEV

                                Comment

                                Working...
                                X