Macedonian Truth Forum   

Go Back   Macedonian Truth Forum > Macedonian Truth Forum > На Македонски

Reply
 
Thread Tools
Old 03-03-2016, 12:48 PM   #311
vicsinad
Senior Member
 
Join Date: May 2011
Posts: 2,337
vicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud of
Default

Correction: the book was published in the 1970s.
vicsinad is offline   Reply With Quote
Old 03-23-2016, 04:51 AM   #312
Soldier of Macedon
Senior Member
 
Soldier of Macedon's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: Macedonian Outpost
Posts: 13,618
Soldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by vicsinad View Post
Here is a short song about Vicho Planina. I don't have any recordings of it, just the lyrics and the notation:

Na Vicho ej Vicho Planina
I vo Pozdivskata Ramina
Ejj momi i momchina
Momi i momchina krenaja pushki na ramo
Da se bore za sloboda za Makedonija

Tamu e Gocheva brigada
I fashistite od neja stradaja
Ejj momi i momchina
Vo grada Lerina vleze Gocheva druzhina
Vo Kostura grada vleze Goceva brigada
When I initially read this I assumed that "Gocheva" instead of "Goceva" was a spelling error. However, having read some other sources, for example the report by Captain Evans from 1944, there is reference to a certain "Gotchi" (Goche), see below:
Quote:
When in October 1944, Gotchi, as Capitanios and virtually commander of the 2nd Battalion of ELAS 28 Regt, was ordered to Vermion (Durla), he replied 'No, we are Macedonians and our place is here in Macedonia; that is what we are fighting for.' (Vermion is of course in Macedonia but it is I believe less Slav than the region of Vitsi where Gotchi's battalion was then stationed and where he had recruited it in the first place; and Gotchi's patridha is Vitsi). He then mutinied and went to Prespa, and later to Monastir (Bitola], his battalion with him.
So it looks like the song may have been about this character's brigade as opposed to a brigade named in honour of Goce Delcev. it's been a while but I am sure I have read about this "Goche" some time ago.
__________________
In the name of the blood and the sun, the dagger and the gun, Christ protect this soldier, a lion and a Macedonian.
Soldier of Macedon is offline   Reply With Quote
Old 03-23-2016, 07:04 AM   #313
vicsinad
Senior Member
 
Join Date: May 2011
Posts: 2,337
vicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud ofvicsinad has much to be proud of
Default

Good find, SoM. I think the explanation you just offered is more likely.
vicsinad is offline   Reply With Quote
Old 03-23-2016, 11:11 PM   #314
Vangelovski
Senior Member
 
Vangelovski's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 8,404
Vangelovski is on a distinguished road
Default

There's a song that I've been trying to find for ages but I can't remember what its called or who wrote it. It came out in the early 90's, a patriotic one, something about the sonce waving in Solun, mentioned Mitsotakis by name (possibly also said something about his mother)...can't remember anything else only that I used to blast it through the whole street as a young fella. Anyone know the one I'm talking about?
__________________
If my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land. 2 Chronicles 7:14

The Revolution was in the minds and hearts of the people; a change in their religious sentiments, of their duties and obligations...This radical change in the principles, opinions, sentiments, and affections of the people was the real American Revolution. John Adams
Vangelovski is offline   Reply With Quote
Old 03-23-2016, 11:13 PM   #315
Vangelovski
Senior Member
 
Vangelovski's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 8,404
Vangelovski is on a distinguished road
Default

Cancel that - I just found it:

http://macedoniantruth.org/forum/sho...ght=mitsotakis

I've asked this before. Thanks again EM
__________________
If my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land. 2 Chronicles 7:14

The Revolution was in the minds and hearts of the people; a change in their religious sentiments, of their duties and obligations...This radical change in the principles, opinions, sentiments, and affections of the people was the real American Revolution. John Adams
Vangelovski is offline   Reply With Quote
Old 04-03-2016, 03:00 AM   #316
Soldier of Macedon
Senior Member
 
Soldier of Macedon's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: Macedonian Outpost
Posts: 13,618
Soldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond repute
Default

Just in relation to my previous post above, this must be the Goche that the song refers to. The second paragraph is from the Bulgar wikipedia page so don't be surprised if there are distortions.

https://mk.wikipedia.org/wiki/%D0%98...BE%D1%87%D0%B5
Quote:
Илија Димовски, познат со прекарот „Гоче“ е роден во селото Статица, Костурско во 1908 година. Македонски национален деец од Егејскиот дел на Македонија, борец за националните права на Македонците под Грција, учесник во ВМРО (об.) поради што е прогонуван и интерниран. Командант е на партизански одред и комесар на Леринско-костурскиот македонски баталјон во составот на ЕЛАС. Командант е и на Првата егејска ударна бригада и командант на баталјон на ДАГ. Носител е на партизанска споменица од 1941 година. Умрел во Скопје на 26 јуни 1961 година.
https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%98...81%D0%BA%D0%B8
Quote:
Илия Стефов Димовски, известен като Гоце (на македонска литературна норма: Илија Стефов Димовски - Гоце), е гръцки комунистически деец, участник в Гражданската война. Димовски е роден в 1908 година в село Статица, Костурско, тогава в Османската империя, днес Мелас, Гърция. Става член на ВМРО (обединена), заради което е преследван и интерниран. През Втората световна война е командир на партизански отряд и комисар на Леринско-костурския македонски батальон на ЕЛАС. В края на август 1944 година организира и участва в изтезанията и убийствата на българи от леринското село Прекопана и костурското Черешница край селските гробища в Поздивища. Българите са изправени пред прясно изкопан гроб, прегърнати извикват „Да живее България, България ке дойде!“, след което са застреляни с картечница, а Илия Димовски стреля с пистолет в главите им контролно.Командир е на Първата егейска ударна бригада[2][3] и на батальон на ДАГ в Гражданската война. След войната емигрира в Югославия. Умира в Скопие на 26 юни 1961 година.
__________________
In the name of the blood and the sun, the dagger and the gun, Christ protect this soldier, a lion and a Macedonian.
Soldier of Macedon is offline   Reply With Quote
Old 04-03-2016, 07:32 AM   #317
VMRO
Senior Member
 
VMRO's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 1,374
VMRO has much to be proud ofVMRO has much to be proud ofVMRO has much to be proud ofVMRO has much to be proud ofVMRO has much to be proud ofVMRO has much to be proud ofVMRO has much to be proud ofVMRO has much to be proud ofVMRO has much to be proud of
Default

Quote:
Originally Posted by Soldier of Macedon View Post
When I initially read this I assumed that "Gocheva" instead of "Goceva" was a spelling error. However, having read some other sources, for example the report by Captain Evans from 1944, there is reference to a certain "Gotchi" (Goche), see below:

So it looks like the song may have been about this character's brigade as opposed to a brigade named in honour of Goce Delcev. it's been a while but I am sure I have read about this "Goche" some time ago.
Here is something i have on Ilija Dimovski-Goce, he was the legendary Macedonian Partizan commander from World War II & NOF.





Quote:
Singleton Argus (NSW) - Friday 11 October 1946

REBEL BANDS UNITE IN GREECE - HEADQUARTERS IN YUGOSLAVIA
(AAP).

Documents captured by Greek gendarmerie, which the British authorities believe to be authentic, indicate that all the

Government armed bands operating in Northern Greece are under the control of a "commander-in-chief.'' His general headquarters are at Monastir, Yugoslavia, and his field headquarters hear Koritsa, Albania. Operating under the nom-de guerre of "Colonel Gotse," he has been identified as Ilias Dimakis, a Macedonian member of K.K.E. (the Greek Communist Party), who is believed to be in high favor with Marshal Tito, the Yugoslav Premier.— (A.A.P.).
-------------------
The Sydney Morning Herald (NSW) - Thursday 10 October 1946.

Greek Rebels Have H.Q. In Yugoslavia

FROM OUR STAFF CORRESPONDENT, IAN BEVAN.

SALONIKA, Oct. 9.-Documents captured by Greek gendar- merie, which the British authori- ties believe to be authentic, indicate that all the anti-Government armed bands operating in Northern Greece are under the control of a "commander-in-chief."

His general headquarters are at Monastir, Yugoslav, and his field headquarters near Koritsa, Albania.

Operating under the nom-de guerre of "Colonel Gotse," he has been identified as llias Dimakis, a Macedonian member of K.K.E. (the Greek Communist Party), who is believed' to be high in favour with Marshal Tito, the Yugoslav Premier.

Martial Law

From his headquarters, Dimakis controls supplies to the various armed bands, and co-ordinates their activities into an over-all plan nominally aimed at achieving auto- nomy for Macedonia, but more directly concerned with maintaining a state of unrest in Greece.

Northern Greece is unofficially under martial law, with all villages I under curfew from sunset to sunrise, and larger towns from mid- night to 6 a.m.

Despite widespread arrests of Communist sympathisers and the reinforcement of police and Army posts, the insurgents are still operating audaciously and successfully.

There is not yet civil war in Greece, but it is perilously close.

Army In Action .

The Greek Third Army of three divisions, which is stationed in Northern Greece, is expected to be reinforced soon by the Second Division of the First Army.

Even these reinforcements, how- ever, will be inadequate in this mountainous region, where it is estimated that it would take two full divisions 'effectively to patrol the Yugoslav frontier alone.

The insurgents are extremely well armed with machine-guns, light mortars and flame-throwers.

In the Gravina region they have attacked and either wiped out or forced the withdrawal of gendar- merie from 17 of the district's 18 posts.

Peasant Leader

Dimakis, the insurgent commander, was formerly a peasant farmer from a village near Kastoria (Macedonia).

Before joining ELAS (the Greek Left Wing resistance movement) he was leader of a band which operated under Ochrana, a movement aimed at annexing Macedonia to Bulgaria.

He took his band over to ELAS in 1943, and operated against the Germans, but fell foul of the Greek Communists in September, 1944, when he was forced to withdraw into Yugoslavia.

Marshal Tito's direct intervention restored him to favour with KKE (the Greek Communist Party).
__________________
Verata vo Mislite, VMRO vo dushata, Makedonia vo Srceto.

Vnatreshna Makedonska Revolucionerna Organizacija.
VMRO is offline   Reply With Quote
Old 11-30-2016, 05:54 AM   #318
Momce Makedonce
Member
 
Momce Makedonce's Avatar
 
Join Date: Jul 2012
Location: Sydney Australia
Posts: 560
Momce Makedonce has much to be proud ofMomce Makedonce has much to be proud ofMomce Makedonce has much to be proud ofMomce Makedonce has much to be proud ofMomce Makedonce has much to be proud ofMomce Makedonce has much to be proud ofMomce Makedonce has much to be proud ofMomce Makedonce has much to be proud ofMomce Makedonce has much to be proud of
Default

Zajdi Zajdi was the main theme song for the most recent Battlefield game!

https://www.youtube.com/watch?v=lY8uTaUM8Bg
__________________
"The moral revolution - the revolution of the mind, heart and soul of an enslaved people, is our greatest task." Goce Delcev
Momce Makedonce is offline   Reply With Quote
Old 12-27-2016, 11:04 PM   #319
Karposh
Member
 
Karposh's Avatar
 
Join Date: Aug 2015
Location: Sydney, Australia
Posts: 813
Karposh has much to be proud ofKarposh has much to be proud ofKarposh has much to be proud ofKarposh has much to be proud ofKarposh has much to be proud ofKarposh has much to be proud ofKarposh has much to be proud ofKarposh has much to be proud ofKarposh has much to be proud of
Default

The following quotes are from a Greek Dancing web site called forums.greekdancing.org. I felt they were interesting enough to include on this forum, just to give people an appreciation and an understanding of the delicate glass house the Greeks are living in, while, at the same time, throwing stones at us, the fake fyromian nation. The reason I got on there at all was as a result of trying to find the original words to a couple of beautiful Macedonian songs, originating from Aegean Macedonia, which I have completely fallen in love with - "Bela Olympia" & "Milo Mou Kokino."

And that's how I came across this greek web site, while searching on-line for the original (Macedonian) lyrics of these two songs. The songs are sung in Greek, however, the rhythm of the music, the beat, the sound, the melody and yes, even the vibe all scream Macedonian. Besides the name of the first song I quoted "Bela Olimpia", which immediately gives away the origin of the song, the second one, Milo Mou Kokino", is much harder to identify. Milo Mou Kokino means My Red Apple in Greek, however, Greek translations of Macedonian songs don't always have literal translations but often adopt Greeks words that the original words most closely resemble.

If I was to hazard a guess, I would bet that the original Macedonian words were something like "Milo Moje Devojche"...(i.e. My Dear Girl) or something along those lines. According to Wikipedia, the song originates in Western Macedonia (think Lerin, Kostur or Voden). https://en.wikipedia.org/wiki/Kalamatianos

BTW, I had to make a couple of minor grammatical corrections on some of the quotes below. Where they completely lack grammatical correctness, I have left them alone as I don't want to change any intended meaning. Also, it is quite clear that the language used by some forum members on this site is very considered and deliberate (using words such as Dopia & Slavonic in place of Macedonian) to avoid confrontation with the many Greek fascists out there.

Bella Olymbia is a typical example of a song translated from the dopio (local) slav idiom in Greek. We have many of these kind of cases in Macedonia. The translations took place in the context of the construction of the nation-states in the Balkan after the collapse of the Ottoman empire. In general terms you could say 'the song (or the words of the song) are a problem', or the language is a problem (slav, turkish, arvanytika etc). In addition, in many cases the translation is done from school teachers or from the members of the community in the context of 'nykteria' (they helped each other to do the agricultural works). It was a 'choice' for the community' survival. Something that will be exlpore is the impact of this action in the dance performance. It is a problem for the musicality and the rhythmical construction of the dance. The 'prohibited' languages maybe is one of the reasons that instrumental music (brass bands, zournades) dominate the dance tradition in Macedonia.

I'm not sure what you mean by "our" songs. The CDs produced by Kostas Novakis includes songs, all of which were collected in the various villages of central and western Macedonia which were or still are slavophone. He gives us the lyrics and the person and village of origin. The very purpose of the CDs is to make known the slavophone dopia songs of Macedonia to a public, which in some cases, has no idea they even exist. From that point of view they are propaganda, but I don't think with a negative connotation. "Our" songs do not just mean songs in the Greek language - they include songs in Arvanitika, Vlachika, "Pomakika", Tourkika (of the Karamanlides, Gagaouzides, Bafralides, etc), Ladino (the Sephardic Jews of Thessaloniki and elsewhere), Grika (Southern Italy) etc.

Being half Vlach and half Dopios (Macedonian) i can say that things are not quite the same... Friends say...If Vlachs, Arvanites, Asia Minor imigrants can sing Turkish, Arvanitika and Vlahika, why cant we sing in dopia?

One forum member, in response to the question: "I was wondering if any one has or knows the lyrics to the song Bella Olympia......." replied as follows.
I taught at a Frontisterio in Goumenissa and wanted to learn the dance. I asked if anyone knew Bella Olympia (meaning the dance) and a (blonde-haired) girl put up her hand and said "She was my grandmother." I asked for the lyrics, but they could only remember one verse - it wasn't in Greek. And of course I can't find the sheet now.

Having worked with the Dopious of the Serres Prefecture for more than 20 years, I have run into this problem on many occasions. The prejudicial views of some people as to what is "Greek" and what is not has resulted in the loss of a great deal, including but not limited to songs. One of many examples: I recall in 1984 when the wife of Simon Karas asked to accompany me to Kimisi as she had no experience in this part of the country and wanted to record some songs while I worked with the dancers. The women of the village were honored to sing for her. However, not one song was recorded as the only ones they knew were in "dopia" (Slavic) and she kept telling them she wanted their songs. No matter how much they told her these were their songs, they did not have any in Greek, she refused to record anything. All the women were of an age that were children during the last Bulgarian occupation and had the language restrictions imposed on them. For many, their first language was "ta dopia" but not one considered herself other than Greek. Now most of those women have passed on and all that is lost.

Some links from YouTube of the two songs:
https://www.youtube.com/watch?v=ypnd6ZzhU8E
https://www.youtube.com/watch?v=fNWKfqGKsis
https://www.youtube.com/watch?v=YRmc75niJ-E
Karposh is offline   Reply With Quote
Old 01-11-2017, 07:26 PM   #320
Soldier of Macedon
Senior Member
 
Soldier of Macedon's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: Macedonian Outpost
Posts: 13,618
Soldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond reputeSoldier of Macedon has a reputation beyond repute
Default

Quote:
"Our" songs do not just mean songs in the Greek language - they include songs in Arvanitika, Vlachika, "Pomakika", Tourkika (of the Karamanlides, Gagaouzides, Bafralides, etc), Ladino (the Sephardic Jews of Thessaloniki and elsewhere), Grika (Southern Italy) etc.
Notice this individual likes to consider the songs from all these different languages as "ours" (i.e. belonging to the cultural heritage of Greeks). So, on the one hand they include all of these different songs as "ours" because those languages (most of which aren't Greek) are spoken within the borders of modern Greece, yet on the other hand they also include languages like Grika, which is not even spoken within modern Greece, and Turkish, which was largely brought by Christian immigrants from Asia Minor. I think this individual forgot to add the Urdu, Pashto and Arabic songs to his cultural heritage, you know, those which are popular among the Pakistani, Afghan and Syrian inhabitants of Greece. Ridiculous. The Macedonian songs are part of the cultural heritage of Macedonians, not Greeks. They have a relation and clear meaning to other Macedonians. They mean nothing to Greeks and up until recently were banned in Greece.
__________________
In the name of the blood and the sun, the dagger and the gun, Christ protect this soldier, a lion and a Macedonian.
Soldier of Macedon is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump